O que significa take a rain check?

O Que Significa Take a Rain Check?

Digamos que você seja fã de beisebol e compra o ingresso para assistir ao jogo de seu time favorito. Mas, no dia do jogo cai uma chuva forte que impeça a partida. Os organizadores adiam o jogo para uma outra data e você, em forma de compensação, recebe um bilhete que permite assistir ao jogo na próxima partida. Esse novo bilhete é chamado de rain check.

A situação acima explica a origem da da expressão take a rain check, que saiu do mundo do beisebol americano e se tornou comum em praticamente boa parte dos países de língua inglesa.

Dessa forma é comum ouvirmos alguém dizendo:

[list type=”arrow2″]

  • Can I take a rain check?
  • Can I take a rain check on that?
[/list]

Usam-se essas expressões como uma forma de dizer “Posso deixar pra próxima?“.

O que significa take a rain check?Ou seja, digamos que um amigo seu o convida para um happy hour após o expediente. Você não está se sentindo bem e, portanto, não poderá ir. Mas, você diz ao amigo que em uma próxima oportunidade poderá ir sem problemas. Para evitar dizer muita coisa, você apenas dizer “vamos deixar pra póxima?“, “deixa pra próxima!“, “na próxima!“, etc. Em inglês, tudo isso poderá ser expresso dizendo “can I take a rain check?“. Para facilitar, veja só o mini-diálogo abaixo:

[list type=”arrow2″]

  • – Hey, how about going out for some beers tonight? (Ei, que tal a gente sair e tomar umas cervejinhas hoje à noite?)
  • – Well, I’d love to, but I’m not in the mood, you know. So, can I take a rain check? (Bom, eu até que gostaria, mas não estou muito a fim, entende? Então, podemos deixar pra próxima?)
[/list]

Você não precisa dizer apenas “can I take a rain check?“. É também possível dizer “I’ll have to take a rain check” ou “I’ll take a rain check on that“. Apesar de ser dito de modo diferente o sentido é exatamente o mesmo. Veja outros exemplos:

[list type=”arrow2″]

  • I’d love to hang out with you guys tonight; but I’ll have to take a rain check. (Adoraria sair com vocês hoje à noite; mas vou ter de deixar pra próxima.)
  • I’ll take a rain check on that drink tonight, if that’s all right. (Vou ter de deixar os drinks dessa noite para a próxima, se não tiver problemas.)
  • I won’t make it tomorrow, so can I take a rain check? (Não vou conseguir sair com vocês amanhã, então posso deixar pra próxima?)
[/list]

That’s all for now! Agora você já sabe o que significa take a rain check e também como usar essa expressão em inglês sem muitos problemas. Take care you all! 🙂

10 Comentários

  1. Nossa… Que legal isso tudo. De verdade,"tá" de parabéns! Me amarro do jeito que você escreve e a maneira de como interage… Obrigado. Aquele abraço, Lukas Ferreira.

  2. Muito legal! Bem, se você adora festas, boa comida e música você está no lugar certo. Minha cidade é simplesmente festa!

    1. Se vc não tem intimidade com a língua, e parece não ter pela pergunta, não é melhor não usar coisas como “dude” que é algo bem, bem americano? abs

  3. legal porém o que eu ouço com mais frequência em filmes e séries é só “let´s rain check?”, “can we rain check?”. sem o “take”. normal pois americanos tendem a “verbalizar” todos os substantivos, adjetivos. abs!

  4. Ola, super bacana! Eu amei! Posso dizer … I need a rain check? Obrigada

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios