Expressões com a Palavra Back em Inglês
Back é uma daquelas palavrinhas bastante usadas na língua inglesa. Ela pode ser um adjetivo, um substantivo ou um verbo. Seus significados, dependendo do contexto e das palavras usadas com ela, podem ser costa(s) (My back is hurting), voltar/retornar (I’m back!), “devolver” (I’ll give her money back) e outros.
Infelizmente, não dá para falar sobre todos os seus usos em uma só dica. Muitas vezes dá para entender o significado de “back” apenas lendo/ouvindo o que está sendo escrito/dito. Então, aprende-se com o tempo. Mas, felizmente, dá para aproveitar a dica e aprender algumas expressões com a palavra back em inglês. Então vamos a elas!
get off my back!
Use essa expressão quando alguém estiver continuamente te criticando por algo ou quando alguém estiver constantemente pedindo para você fazer algo. Em português, seria como se falássemos algo tipo “cai fora!“, “não me enche!“, “larga do meu pé!“, “para de me encher!“, “não enche meu saco!“, “dá um tempo!“e outras usadas em situações assim.
at/in the back of my mind
Essa expressão tem dois significados. Somente no contexto em que estiver sendo usada saberemos a que ela realmente estará se referindo. O primeiro significado tem a ver com o fato de nos referirmos a algo (geralmente algo desagradável) que está influenciando o comportamento, as atitudes, o raciocínio, etc. Veja o exemplo:
[list type=”arrow2″]
- The thought that Paul might leave was always at the back of her mind. (A ideia de que Paul poderia partir estava o tempo todo martelando na cabeça dela.)
[/list]
O segundo sentindo é aquele que algo que devemos fazer está em nossa mente, mas ainda não demos muita importância. Tem haver com o fato de ser uma vaga lembrança; algo que pensamos em fazer mas não executamos de imediato por não ser assim tão importante.
[list type=”arrow2″]
- It’s been at the back of my mind to call José for several days now, but I haven’t got round to it yet. (Faz dias que eu fico me lembrando de ligar ao José, mas ainda não consegui fazer isso.)
[/list]
glad/happy/pleased to see the back of
Quando você não tem mais de lidar com alguém ou algo desagradável e chato, essa é a expressão que você pode usar para expressar a sua alegria em ver aquela pessoa ou algo sumir da sua frente.
[list type=”arrow2″]
- I was glad to see the back of that computer. It was nothing but trouble. (Fiquei feliz em me livrar daquele computador. Ele só me dava trabalho.)
- I’ll be pleased to see the back of this thesis. It’s been going on far too long. (Vou ficar feliz em botar um fim nessa tese. Já foi longe demais.)
- The hotel staff were glad to see the back of such an annoying guest. (Os funcionários do hotel ficaram felizes quando o hóspede irritante fez o check-out.)
[/list]
when someone’s back is turned
Essa expressão refere-se ao fato de alguém não presente em um local ou prestando atenção a algo ou alguém.
[list type=”arrow2″]
- I don’t know what these kids get up to when my back is turned. (Eu não sei o que essas crianças aprontam quando eu não estou por perto.)
- When my mother’s back was turned, my grandmother would give me chocolate. (Quando a mamãe não estava olhando, minha vó me dava chocolate.)
[/list]
a pat on the back
Esse aí é o famoso “tapinha nas cotas“, aquele que damos para demonstrarmos que o que alguém fez foi muito bom e merece um certo reconhecimento.
[list type=”arrow2″]
- I got a pat on the back for all my hard work. (Eu ganhei um tapinha nas costas por todo meu esforço.)
- She deserves a pat on the back for keeping things going while you were away. (Ela merece um tapinha nas costas por manter as coisas caminhando enquanto você esteve fora.)
[/list]
Como dito no início, há ainda inúmeras outras expressões com a palavra back em inglês. Para aprendê-las, não adianta tentar decorar tudo de uma só vez. O melhor é ir aprendendo com calma e conforme você for se envolvendo cada vez mais e mais com a língua inglesa. Consultar dicionários também ajuda a ir aprendendo novas expressões. Mas, não tente aprender um monte delas de uma só vez. Tenha paciência!