A Diferença Entre HOW ABOUT e WHAT ABOUT?
Qual a diferença entre HOW ABOUT e WHAT ABOUT? Será que há alguma diferença? Será que as duas frases podem ser usadas sempre uma no lugar da outra?
Quando eu comecei a aprender inglês, eu usava as duas como se fossem a mesmíssima coisa. Mas, com o tempo fui percebendo que a diferença entre how about e what about existe. Portanto, nesta dica vamos falar sobre isso.
How About e What About: significado
Se pegarmos um dicionário, vamos aprender que essas duas expressões significam QUE TAL. Por exemplo,
- What about staying here for a while? (Que tal ficarmos aqui por uns instantes?)
- How about a beer? (Que tal uma cerveja?| Vai uma cerveja aí?)
- How about Friday night? (Que tal na sexta à noite?)
- What about Sunday evening at Frank’s? (Que tal no domingo à noite lá no Frank?)
Vendo assim – apenas pela tradução–, somos levados a crer que HOW ABOUT e WHAT ABOUT podem ser usadas uma no lugar da outra. Mas, é bom saber que nem sempre é assim. Então, vamos aprender a diferença entre HOW ABOUT e WHAT ABOUT.
A Diferença entre HOW ABOUT e WHAT ABOUT
Há dois casos nos quais não podemos trocar uma frase pela outra. Veja!
Quando pedimos para alguém nos dar algo ou se perguntamos se eles farão algo, nós devemos usar apenas HOW ABOUT.
- How about a couple of dollars until payday?
Nesse caso, podemos traduzir melhor: Você pode me arrumar uns trocados até o pagamento sair?
A pessoa está usando HOW ABOUT justamente para pedir algo de alguém. Veja o próximo exemplo:
- How about offering me something to drink?
Aqui seria algo “Que tal você me arrumar algo para beber?”. A ideia por trás da pergunta é “E aí!? Você vai me arrumar algo para beber!?”. Ou seja, a pessoa que pergunta quer saber se a outra fará algo ou não.
Nesses dois casos, só usamos HOW ABOUT. Já no mini diálogo abaixo temos um exemplo de quando devemos usar apenas WHAT ABOUT:
– You can throw this one away.
– What about the others?
Nesse caso, a primeira pessoa diz que este aqui pode ser jogado fora. Então, a segunda pessoa quer saber o que fazer com as outras. Em português, podemos traduzir assim:
– Você pode jogar este aqui fora.
– E as outras?
Veja que agora a melhor tradução é “E…?” e não “Que tal…?”. Veja mais exemplos:
- Ok! We both can stay here. But, what about the kids? (Beleza! Nós dois podemos ficar aqui. Mas, e as crianças?)
- I understand you want to spend the weekend camping, but what about my English class on Saturday? (Eu entendo que você quer acampar no fim de semana, mas e meu inglês no sábado?)
Esses são os casos no quais você deve perceber a diferença entre HOW ABOUT e WHAT ABOUT.
HOW ABOUT e WHAT ABOUT: outros usos
Em outras situações, podemos usar tanto HOW ABOUT quanto WHAT ABOUT. Mas, que outras situações são essas? Vamos lá!
Quando queremos saber se alguém ou algo pode ser incluído em algo:
– We’re all going to the beach? (Nós todos vamos para a praia?)
– How about Maria? (E a Maria?)
Ou,
– The apartment has one bedroom, two bathrooms, a big kitchen, and a living room. (O apartamento tem um quarto, dois banheiros, uma cozinha grande e uma sala de estar.)
– What about closets? (E armários?)
Também usamos as duas para fazermos sugestões:
- How about meeting next week? (Que tal nos reunirmos semana que vem?)
- What about sending her a message? (Que tal mandar uma mensagem a ela?)
- What about taking a fews days off? (Que tal tirar uns dias de folga?)
- How about a trip to the zoo this afternoon? (Que tal uma ida ao zoológico hoje à tarde?)
Por fim, as duas podem ser usadas para perguntar a algo sobre algo que você acabou de dizer:
- I love reading. What about you? (Eu adoro ler. E você?)
- Everyone else is coming. How about you? (Todo mundo vai vir. E você?)
- I’m fine. What about you? (Eu estou bem. E você?)
- I’m having coffee. How about you? (Eu vou de café. E você?)
Basicamente, essa é a diferença entre HOW ABOUT e WHAT ABOUT. Claro que você deve sempre pesquisar em um bom dicionário para aprender mais sobre o uso das palavras em inglês.
That’s all for now, folks! Take care and keep learning!
»» Fontes: