O Captain! My Captain! Poema de Walt Whitman

O Captain! My Captain! você conhece este poema?

Bom, aqui no Inglês na Ponta da Língua já publiquei inúmeros textos em inglês. Como faz um bom tempo que não publico algo desse tipo por aqui, hoje resolvi fazer isso.

Portanto, vamos aprender um pouco com um texto em inglês que é tido como um clássico da literatura norte-americana (ou estadunidense, como muitos preferem).

O poema é O Captain! My Captain! Portanto, continue lendo para conhecer a história do poema e depois ouvi-lo na voz de Tom O’Bedlam.

Um pouco da história

O Captain! My Captain! foi escrito por Walt Whitman em 1865.

Trata-se de um poema metafórico relativo à morte do presidente dos Estados Unidos Abraham Lincoln.

O Presidente Abe, como é carinhosamente chamado, foi assassinado em 14 de abril de 1865. A comoção foi grande entre os americanos da época. Foi assim, nesse sentido de perda e tristeza muito profundo, que o poeta Walt Whitman escreveu esse que foi o único poema antológico durante toda sua vida.

Por ser um poema metafórico, é preciso entender as metáforas usadas no texto. Por exemplo, o Capitão é o próprio Lincoln. No início, quando ele escreve “our fearful trip is done“, ele está se referindo à guerra civil americana que havia acabado (9 de abril de 1865; cinco dias antes do assassinato de Lincoln). O navio (ship) é o país Estados Unidos.

O Captain! My Captain! Poema de Walt Whitman

Enfim, a interpretação do poema depende, claro, do seu conhecimento dessa parte da história dos Estados Unidos. A guerra civil foi extremamente sangrenta e quando todos comemoravam a vitória, o trágico fato aconteceu.

Segue abaixo o poema na íntegra e também o áudio para você acompanhar e praticar.

Ah! O poema tem uma sequência bonitinha que foi o modo como o próprio Whitman o organizou. Como não dá para deixar essa mesma organização aqui, você pode conferi-la na imagem que está abaixo do texto.

O Captain! My Captain!

O Captain! my Captain! Our fearful trip is done;
The ship has weathered every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! Rise up and hear the bells;
Rise up — for you the flag is flung — for you the bugle trills;
For you bouquets and ribboned wreaths — for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; Here Captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck, You’ve fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; Exult, O shores, and ring, O bells! But I, with mournful tread, Walk the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.

O Captain! My Captain!

Conclusão

Este não é bem um texto em inglês para iniciantes. É preciso ter um bom conhecimento da língua e também da história para poder entender o texto. Mas, claro que não é anda impossível.

Portanto, minha dica é que você salve esse texto e leia-o de vez em quando. Estude-o. Aprenda as palavras novas. E, claro, tente sempre saber da história por trás do poema. Afinal, sabendo a história fará com que você entenda ainda mais o texto.

That’s it for now! I hope you’ve enjoyed this. So, take care and keep learning.

Etiquetas
Botão Voltar ao topo