Como dizer boi de piranha em inglês?

A história já está mais do que repetida. Afinal, todo mundo sabe que o deputado Sérgio Moraes [PTB-RS], aquele que disse estar se lixando para a opinião pública, declarou que o deputado do castelo [vulgo Edmar Moreira, Sem Partido-MG] estava sendo usado como ‘boi de piranha’ pelas irregularidades cometidas no Congresso. Isto fez com que vários leitores deste blog fizessem a seguinte pergunta: ‘Denilso, como é que se fala boi de piranha em inglês?‘. Outros também perguntaram o que significa esta expressão.

Reza a história que ao chegar a um rio infestado com piranhas, os boiadeiros escolhiam um boi [geralmente o mais fraco ou velho], matavam-no e jogavam-no no rio. Assim, enquanto as piranhas se deliciavam com aquele pobre boi escolhido como vítima [boi de piranha], os boiadeiros podiam cruzar o rio tranquilamente com o restante da boiada.

A expressão aos poucos entrou no vocabulário comum de muitas regiões brasileiras. O significado dela é o mesmo que bode expiatório. Ou seja, pessoa escolhida para levar a culpa dos atos errados dos outros. Desta forma, o deputado Sérgio Moraes estava então dizendo que o deputado do castelo estava sendo escolhido para levar a culpa pelas besteiras e atrapalhadas que ocorrem no Congresso.

Em inglês a pessoa que leva a culpa pela besteira dos outros é conhecida como ‘scapegoat‘, que costuma ser encurtado para goat. Porém, assim como em português há também alguns sinônimos. Um destes é ‘fall guy‘. Independente de ser um homem ou uma mulher a pessoa é um ‘fall guy‘.Se o deputado que se lixa tivesse que falar em inglês, ele diria o seguinte:

[list type=”arrow2″]

  • Congressman Edmar Moreira is being the fall guy for the Congress wrongdoings.
  • Congressman Edmar Moreira is being the scapegoat for the Congress wrongdoings.

[/list]

Pronto! É só escolher uma das duas e usar quantas vezes quiser. That’s all for now! take care!

6 Comentários

  1. Muito bom ensinamento. Aqui na empresa escolheram um scapegoat/fall guy ontem. Injustiças acontecem em todos os lugares, infelizmente.Take care!

  2. Hi there Denilso,Acho que aquele deputado vai arrepender a vida toda da asneira que falou. Nenhum ali é um "fall guy".Todos são um bando de caras-de-pau e o pior de tudo é saber que NÓS colocamos eles lá. É uma vergonha um homem publico dizer que está se lixando para a opinião publica.Mas voltando ao assunto do post, mais uma bela explanação tua Denilso.Thanks a lot!!Take Care.Cristiano (Criss00 on twitter)

  3. Alexandre Denilson seria possível colocar a pronúncia em todas as frases como vc faz com algumas palavras ? Um abraço!

  4. Muito bom artigo! Sem querer entrar no mérito, o sacrifício do 'boi de piranha' é ainda mais trágico. Eles não matam o boi e sim fazem vários retalhos no bicho para sangrar e ele entra vivo no rio e se debate para tentar fugir das piranhas, que o matam e devoram. Por isso a expressão tem um apelo de sacrifício. Não seria apenas matar e jogar no rio e sim um sacrifício lento e doloroso em nome de outros. Take care!

  5. Alexandre,Estou tentando fazer algo que inclua a pronúncia das sentenças. Mas isto é meio complicado! O modo mais simples seria eu mesmo gravar e postar em algum lugar. No entanto, isto toma tempo! E tempo ultimamente é algo meio escasso para mim! Mas em breve posso dar um jeito nisto!

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios