O que significa BE POLLYANNA ABOUT?

Quem acompanha minhas interações nas redes sociais, especialmente no Twitter, sabe que recebo diariamente perguntas interessantes sobre o uso real da língua inglesa. Muitas dessas dúvidas acabam sendo verdadeiras aulas — inclusive para mim. Foi exatamente isso que aconteceu quando me perguntaram sobre a expressão be Pollyanna about something.

Confesso: até aquele momento, eu nunca tinha ouvido essa expressão em uso. Diante da curiosidade (e do valor linguístico dela), resolvi pesquisar a origem e compartilhar o significado com você aqui.

BE POLLYANNA ABOUT | significado

BE POLLYANNA ABOUT | significado

Em inglês, pollyanna funciona como adjetivo (e também como substantivo) para descrever alguém excessivamente otimista, muitas vezes de forma ingênua ou até irritante.

👉 Ou seja, não se trata apenas de alguém positivo, mas de alguém que se recusa a reconhecer problemas reais, acreditando que “tudo vai dar certo” independentemente das evidências.

Portanto, podemos dizer que a expressão be a Pollyanna about something significa:

Ser extremamente otimista em relação a algo, geralmente ignorando riscos, problemas ou fatos concretos.

Ela costuma carregar uma conotação crítica, sugerindo que esse otimismo pode ser ingênuo, irrealista ou prejudicial.

BE POLLYANNA ABOUT | exemplos

Observe como a expressão aparece em contextos naturais:

  • Stop being a Pollyanna about this. It’s time to see things the way they really are.
    (Pare de ser tão otimista em relação a isso. Está na hora de ver as coisas como elas realmente são.)
  • Children tend to be really Pollyanna about everything, don’t they?
    (As crianças costumam ser extremamente otimistas em relação a tudo, não é?)
  • If we continue to act as Pollyannas about the future, I’m sure we won’t find a solution.
    (Se continuarmos agindo de forma excessivamente otimista em relação ao futuro, certamente não encontraremos uma solução.)
  • I hate to talk like a Pollyanna about things like that, but sometimes it’s necessary.
    (Odeio falar de forma tão otimista sobre coisas assim, mas às vezes é necessário.)
  • We can’t be Pollyannas about our relationship. Problems can happen from time to time.
    (Não podemos ser excessivamente otimistas em relação ao nosso relacionamento. Problemas podem acontecer de vez em quando.)

Quando usar (e quando evitar) essa expressão

✔️ Use be Pollyanna about something quando quiser criticar um otimismo exagerado.
❌ Evite usá-la para elogiar alguém — o tom costuma ser negativo ou, no mínimo, irônico.

Esse é um excelente exemplo de como aprender inglês vai muito além de traduzir palavras. É preciso entender história, cultura, pragmática e intenção comunicativa.

BE POLLYANNA ABOUT | origem

A expressão está diretamente ligada ao livro Pollyanna, escrito pela autora americana Eleanor Hodgman Porter (1868–1920).

Na obra, Pollyanna é uma menina órfã extremamente otimista, conhecida por sempre enxergar o lado positivo da vida — mesmo em situações difíceis, tristes ou claramente desfavoráveis. Esse otimismo exagerado se tornou tão marcante que o nome da personagem acabou entrando para o vocabulário da língua inglesa.

Se você gosta de aprender inglês com esse nível de profundidade — entendendo por que as expressões existem e como são realmente usadas — volte sempre. Amanhã tem mais.

That’s all for today. See you next time.

Toque/Clique aqui para ler a versão deste artigo em inglês

Etiquetas

5 Comentários

  1. Great post! I am a college sophomore with a dual major in Physics and Mathematics @ University of California, Santa Barbara. By the way, i came across these excellent language flashcards. Its also a great initiative by the FunnelBrain team. Amazing!!!

  2. Adoro suas dicas..estou aprendendo muito.Agora me diga uma coisa: o que significa "Like Wise"…não sei se escreve junto ou separado…em que situação usar essa expressão?Obrigada. Sofia

  3. If the humanity don't care about the global heating and the USA act as polyannas, something bad may happen on the earth in the future!

  4. OLA DENILSON….GOSTARIA DE ENTENDER ALGO Q NUNCA NINGUEM ME EXPLICOU COM CLAREZA.AQUI NOS EUA ESCUTO MTO AS PESSOAS FLANDO "I BE…"EU NAUM ENTENDENDO QUANDO DEVO USAR O VERBO "BE" CONJUGADO COMO I AM, YOU ARE, HE IS, E QDO DEVO USAR ELE ESCRITO COMO SIMPLESMENTE "BE"????

  5. Olá Tchelo_K,Como você não me dá muito contexto sobre o uso desse "I be" eu não posso falar muito.Na verdade, pode ser um erro de uso se comparado com a gramática normativa da língua. Enfim, é preciso avaliar o contexto!

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios