Três Expressões com a Palavra Like em Inglês
O leitor Flávio Silveira enviou uma dúvida interessante. Ele pede para falarmos sobre a diferença entre as expressões abaixo:
[list type=”arrow2″]
- what’s … like?
- what does … look like?
- what does … like?
[/list]
Muita gente procura explicar ou entender a diferença das três expressões levando em conta as regras gramaticais. Ou seja, uns falam sobre o verbo to be, outros sobre o Present Simple Tense e ainda outros sobre o uso diferenciado da palavra like.
Vamos deixar essas coisas técnicas de lado e aprender cada uma de acordo com seus significados e usos.
What’s … like?
Essa é a expressão usada para perguntarmos sobre a personalidade de alguém. A resposta geralmente envolve falar se a pessoa é legal, simpática, chata, grossa, interessante, inteligente, etc. Em português, equivale a “como que … é?“. Veja os exemplos:
[list type=”arrow2″]
- What’s your father like? [Como que seu pai é?]
- What’s your brother like? [Como que o seu irmão é?]
- What’s your sister like? [Como que a sua irmã é?]
- What’s your boss like? [Como que o seu chefe é?]
Podemos usar essa mesma expressão para saber quais as características de um local, cidade, país, etc. Nesses casos, a intenção é a de procurar saber se o local é legal, agradável, bom, ruim, etc. Ou seja, queremos saber sobre o ambiente.
- What’s Porto Velho like? [Como Porto Velho é?]
- What’s Curitiba like? [Como é Curitiba?]
- What’s Parque do Ibirapuera like? [Como é o Parque do Ibirapuera?]
- What’s Praia do Canto like? [Como a Praia do Canto é?]
What does … look like?
Essa expressão também pode ser traduzida por “como que … é?“. Porém, ao perguntar assim, a ideia é saber se a pessoa é alta, baixa, gorda, magra, feia, bonita, atraente, etc. Ou seja, quero saber sobre a aparência física dela. Exemplos:
[list type=”arrow2″]
- What does you father look like? [Como que seu pai é?]
- What does your brother look like? [Como que o seu irmão é?]
- What does your sister look like? [Como que a sua irmã é?]
- What does your boss look like? [Como que o seu chefe é?]
Podemos usá-la também para sabermos as características físicas de um local. Os atrativos, pontos turísticos e coisas assim que um local oferece.
What does … like?
Essa expressão aí significa pura e simplesmente “do que … gosta?“. Não tem segredo! Eu quero apenas saber do que a pessoa gosta:
[list type=”arrow2″]
- What does you father like? [Do que seu pai gosta?]
- What does your brother like? [Do que o seu irmão gosta?]
- What does your sister like? [Do que a sua irmã gosta?]
- What does your boss like? [Do que o seu chefe gosta?]
Como você pode notar não tem como fazer muita confusão. Tudo o que você precisa entender é o significado e uso de cada expressão (a ideia que cada uma transmite). Sabendo disso, você tirará de letra a resposta a ser dada.
Espero que tenha ficado tudo claro. Caso contrário, deixe sua dúvida na área de comentários e vamos conversando mais a respeito. That’s all for now! Take care! 🙂
Suspeitei desde o princípio! hahahahaMuito boa a dica!
Muito boa a dica.Aliás, o blog inteiro é muito bom, realmente é uma boa fonte de como estudar inglês de forma alternativa!
Essa eu tbm já conhecia… Mas quando aprendi achei o MÁXIMO! É uma dica realmente MUITO legal para quem tá prendendo inglês.
impressionante como a explicação do Denilso é simples e fácil de entender, adorei essa dica !
Minha dúvida é: "Qual a diferença entre "What's … like?" e "How is …?".Por que "Como é seu pai?" em Inglês é "What's your father like?" e não "How is your father?"Em resumo: Quando devo traduzir o "como" para "what's … like" e quando devo traduzi-lo para "How"?Fiquei mais intrigado com isso quando li em um livro a seguinte frase: "What will the weather be like within a few days?" Que estava traduzida assim: "Como estará o tempo dentro dos próximos dias?". Acontece que se me dessem esta última frase para traduzir pro Inglês, eu faria, mais ou menos, assim: "How will the weather be within a few days?". Ou seja, usaria o "How" e não o "What … like".Espero que você me ajude a compreender isso.Thank you.ChDod.Thank you.ChDod.
How is your father?
Como está seu pai?
É a mesma pergunta “how are you?” com um outro sujeito
How are you?
How is he? = How is your father?
How will the weather be?
É a mesma pergunta com outro sujeito (it) mas no futuro.
Se vc perguntar para alguém : What's you father like? você quer saber como é a personalidade dele, mas vc não o conhece. Já se vc pergunta : How's your father ? vc quer saber como ele está, provavelmente vc já o conhece ou sabe alguma coisa sobre ele ( ele esteve doente, por exemplo ).
Sim Rosana! Isso mesmo! Mas veja que na pergunta "how's you father?" a palavra "like" não aparece e o objetivo da dica é mostrar às pessoas como as três perguntas do texto têm a palavra "like" e são diferentes em uso e significado. Thanks for you help! 🙂
"What's your father like?" é uma expressão e "How is your father?" é uma pergunta, digamos mais literal
Ja esta mais que na hora de indexar ,a opção ouvir a cada frase em ingles que for mencionada.Ajudaria muito no aprendizado de ingles.abraço
Olá Vendas, para ser sincero eu já pensei em fazer isso. Mas como o blog não é uma fonte de renda para mim não disponho de tempo para fazer as gravações e edições de áudio. Portanto, infelizmente, essa é a única maneira que tenho como ajudar todos vocês. Grato pela sugestão, anyway!
Certo boa dica.Mais por que quando vai falar a frase no exemplo anterior como what's does you father like?,não é o pronome demonstrativo(your)mas sim o pronome pessoal(you),como por exemplo:what's does your brother like?Parabéns pelo blog.
Porque faltou digitar o 'r' para ficar 'your', mas agora foi corrigido!
Great tips!! Thanks…
awesome, never minded.
Legal esse blog!
Parabens pelo trabalho e obrigada por compartilhar os seus conhecimentos com tanto carinho!
Muito legal!
NICE!!!
Thanks Margot!
Gostei muito desse blog.
Olá professor. Seus ensinamentos estão sendo de grande ajuda. Obrigado.
Valeu, Ricardo! Fico feliz em saber que as dicas publicadas aqui estão sendo de grande ajuda no desenvolvimento do seu aprendizado da língua inglesa. Acompanhe o Inglês na Ponta da Língua também em outros canais:
» Inglês na Ponta da Língua no Facebook
» Inglês na Ponta da Língua no Google+
» Inglês na Ponta da Língua no Twitter
Não deveria ter o s no final do like.
What does you father likes?