Qual a diferença entre “a” e “one”?

Dias atrás, fui questionado sobre a diferença entre “a” e “one”. Afinal, as duas podem ser traduzidas como “um” em português. Como acredito que essa seja uma dúvida de muitos, resolvi publicá-la aqui no bloge assim descomplicar mais esse pequeno mistério que perturba muita gente.

Uma coisa que você deve ter sempre em mente é que cada palavra – “a” e “one” – possui funções diferentes. Mas, para entender isso melhor, creio que seja mais válido falar um pouco sobre a palavra “um” em português e então partir para o inglês.

Um”, como você bem sabe, é usado como número em português. Ou seja, ao iniciarmos uma contagem, por exemplo, começamos dizendo “um” e então a sequência natural é “dois, três, quatro, cinco, etc.”. Portanto, lembre-se que “um” tem a função de numeral, expressa quantidade. Ao falarmos português podemos enfatizar a palavra “um” para deixarmos bem claro que só temo “um” objeto, por exemplo.

  • Eu só tenho UM carro.
  • Ela só tem UM irmão.
  • Eles têm UM celular.

A ou One?Nas sentenças acima, enfatiza-se a quantidade: o fato de que alguém tem apenas um determinado objeto, e não dois, três, quatro, etc. Quando isso tiver de ser expresso em inglês, a palavra normalmente usada é “one”. Pois, “one” faz a função de numeral nesses casos.

  • I have just ONE car.
  • She has only ONE brother.
  • They have ONE cell phone.

Outro uso da palavra “um” em português é na função de artigo indefinido. Isso aí significa que não especificamos exatamente do que estamos falando. Ou seja, estamos nos referindo a algo qualquer; por isso o nome indefinido.

  • Ele comprou um celular.
  • Eles têm um apartamento bonito.
  • Ela me deu um carro.

Nessas sentenças, a pessoas está apenas falando sobre algo. Ela não se refere à quantidade e nada disso. É uma conversa normal na qual menciona-se algo de modo natural e sem muitos exageros. Nesse caso, a palavra “a” (ou “an”) será usada em inglês:

  • She bought a cell phone.
  • They have a beautiful apartment.
  • She gave me a car.

Para ficar mais claro, vamos comparar as duas sentenças abaixo:

  • She bought one cell phone.
  • She bought a cell phone.

Na primeira sentença a pessoa diz “one cell phone” para enfatizar o fato de que alguém comprou apenas um telefone. Aqui o que importa é a quantidade. Isto é, ela não comprou dois, três, quatro, cinco telefones; mas, apenas um telefone. Já na segunda sentença, a pessoa apenas informa que alguém comprou um celular. Nessa segunda sentença não há nada de extraordinário a ser mencionado. É algo que aconteceu no dia de alguém: ela comprou um celular.

Não há muito mistério nisso, não é verdade? Tudo o que você precisa saber é que “one” será geralmente usado para expressar quantidade e nada mais que isso. Já as palavras “a” e “an” não são comumente usadas para expressar quantidades. Caso você ainda queira aprender mais sobre os usos de “a” e “an” em inglês, lei a dica Artigo Indefinido: a ou an. Espero ter deixado isso claro, caso contrário, deixe seu comentário aí abaixo e vamos conversando ao longo do dia.

Um Comentário

  1. "Já as palavras “a” e “an” não são comumente usadas para expressar quantidades."Apenas uma colocação, aqui nos EUA é muito comum se ouvir "A dolar", ao invés de "UM dólar", quando se referem a essa quantidade: $1.00. Acredito que essa seja uma das poucas situações em que eles utilizam o artigo para expressar quantidades ao invés do numeral.Sempre acompanho suas dicas, parabéns pelo blog.

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios