Expressões Comuns no Inglês Falado
Essa dica foi publicada pela primeira vez em janeiro de 2007. Portanto, foi uma das primeiras dicas publicadas aqui. Estou republicando-a hoje, pois muitas pessoas tem enviado emails perguntando justamentes coisas que estão nela. Portanto, leiam aí e tirem as dúvidas.
As expressões que seguem abaixo são geralmente úteis na hora de falar inglês.Elas não são nada difíceis de entender – até porque a tradução está junto de cada uma; assim, acostume-se a usá-las sempre que possível. Elas podem ajudar a quebrar um pouco a ansiedade ao falar inglês com alguém.
01) Como eu estava dizendo… – As I was saying… [Geralmente vem acompanhada de um “so”, que significa “então”; “but” “mas”; ou, “well” “bom”, “bem”]. Exemplos:
- So, as I was saying, they don’t have the right to do that. (Então, como eu estava dizendo, eles não tem o direito de fazer isso.)
- Well, as I was saying, things are going to slow down a bit over the next two weeks. (Bom, como eu ia dizendo, as coisas vão dar uma acalmada um pouco nas próximas duas semanas.)
02) Falando em… / Por falar em… – Talking of… [Usa-se essa expressão quando você muda de assunto mas que está meio que ligado ao assunto anterior durante uma conversa.]
- Talking of soccer, what the hell happened to Mike? (Por falar em futebol, que fim levou o Mike?)
03) Isto me faz lembrar que… – That reminds me… [Durante a conversa você se lembrar de algo importante que deve ser mencionado e aí usa essa expressão]
- That reminds me, I gotta call Rafael when I get home (Isto me faz lembrar que eu tenho que ligar para o Rafael quando chegar em casa)
04) Na minha opinião… – If you ask me… [Mesmo quando ninguém pergunta sobre o que você pensa sobre determinado assunto, você resolve falar. Aí introduz a sentença com essa expressão. Claro que há outras, mas essa é bastante comum e natural.]
- If you ask me, that’s not gonna work! (Na minha opinião, isto não vai dar certo!)
05) Como eu (costumo) dizer – As I (usually) say [Usado apenas para confirma algo que alguém costuma dizer com frequência]
- As I say, we have to get there early if we wanna get a seat. (Como eu sempre digo, a gente tem de chegar lá cedo se quiser pegar um lugar pra sentar.)
Essas são apenas algumas daquelas expressões pequeninas usadas ao falarmos inglês com alguém. Se você gosta de assistir a seriados e filmes em inglês, certamente as ouvirá nos diálogos entre as personagens. Portanto, fique de ouvidos bem abertos para captá-las! That’s all for today folks!
Fui alfabetizada nos EUA e morei muitos anos por lá, e atualmente sou profa de inglês. Apenas gostaria de comentar que nunca ouvi a expressão "talking of", mas sim "speaking of which"… isso é uma expressão britânica?
Ola.."In my opinion".. nao esta correto ou seria nao natural??obrigada =)
Muito bom…conheci recentemente seu blog, jah esta nos meus favoritos..Well jobHélio
Fernanda,"In my opinion" também está certo. Att.,Denilso de Lima
Eliana,"Talking of" está registrada também no Webster. Creio que se trata de uma questão de regionalismo.Take care!
Fui educada em ingles britanico e também nunca ouvi "talking of". Nao me parece natural..