Como dizer “sarado” em inglês?

Dias atrás recebi um e-mail no qual a leitora perguntava como dizer “sarado” em inglês. De acordo com ela, a dúvida surgiu depois de ter enviado um e-mail para um amigo americano e no qual ela escrevera, “I saw you pictures and you are very healed” (eu vi suas fotos e você é muito sarado). Resumindo a história, ela disse que o amigo não entendeu o que ela quis dizer. Então, resolveu pedir ajuda. Vamos lá!
Antes vamos explicar que “heal” significa “sarar”. Mas, é usada para falar de ferimentos (machucados). Ou seja, a palavra “heal” é usada em contexto nos quais estamos falando que um machucado sarou. Também é possível usá-la para falar de um osso quebrado que já está sarado/curado. Exemplos: 
  • The wound took a long time to heal. (O ferimento demorou para sarar.)
  • It took 6 months for my arm to heal properly. (Levou 6 meses para que meu braço sarasse completamente.)

Enfim, acho que você já entendeu que “healed” refere-se ao “sarado” de “curado”. Essa palavra não é usada para falar do “sarado” no sentido de musculoso, malhado, músculos torneados, etc. Para esse sarado a palavra em inglês é “well-toned” ou ripped.

  • 6 Exercises for a Well-Toned Body (6 Exercícios para um Corpo Malhado)
  • I want to get well-toned arms. (Eu quero ficar com os braços sarados.)
  • Wow! He has a well-toned body. (Nossa! Ele é bem sarado.)
  • Take a look! She’s got a well-toned body. (Olha só! Ela é muito sarada.)
Você já deve ter entendido a confusão que a história da nossa leitora causou, não é mesmo? Ela quis dizer que o amigo era sarado (a well-toned body). Mas, o que ela disse foi que ele era sarado (healed),. Ou seja, ela meio que disse que o amigo dela sofreu um acidente, se arrebentou todo e agora já está sarado (curado). [Estou forçando a barra agora! Mas, vocês entenderam!]
Há ainda outras palavras para dizer que um cara é sarado no sentido de “gostoso”. A mais comum é “hunk”, que refere-se a um homem bonito, forte (de músculos torneados) e sexualmente atraente. Portanto, as meninas poderão dizer, “wow, he’s a hunk” (nossa, ele é gostosão). As meninas também poderão usar a palavra “hunk” para dizer que o cara é um “pedaço de mau caminho”. 
Ufa! Acho que chega! Pense em uma dica estranha de se escrever! Mas, como as mulheres também precisam aprender inglês, eu tenho de me sacrificar. Agora que chegamos ao fim, leia também as dicas recomendadas abaixo para ampliar ainda mais o seu vocabulário.

7 Comentários

  1. Gostei da dica, Denilso. Só achei desnecessário "as mulheres também precisam aprender inglês". A dica é importante para os homens tbm! Sei que vc não é sexista, só gostaria de chamar a atenção para a esse ponto. Abraços, Valesca

  2. Denilso, sobre o verbo HEAL, ele pode ser encontrado muitas vezes nas narrativas do Evangelho. Eu aprendi esse verbo lendo o Evangelho em inglês. Espero que não entendam o meu exemplo como uma forma de pregação religiosa. Muitas pessoas gostam de ler a Bíblia em inglês e isso também é uma forma de aprender inglês. Seu também blog já abordou isso: o inglês da Bíblia.Ao lado do verbo, HEAL temos também o verbo CURE, curar, parecido com português.Vejam* 5c When he entered Capernaum,* a centurion approached him and appealed to him, 6saying, “Lord, my servant is lying at home paralyzed, suffering dreadfully.” 7He said to him, “I will come and CURE him.” 8The centurion said in reply,* “Lord, I am not worthy to have you enter under my roof; only say the word and my servant will be HEALED. (Matthew, chapter 8)http://www.usccb.org/bible/matthew/8

  3. Olá Denílson.Visito este site todos os dias (Pelo Facebook). Já é parte da minha rotina. Adoro seu artigos, dicas e livros.Gostaria de mencionar a palavra Buff – "US informal in a condition of high physical fitness and body tone, maintained by regular exercise".Tudo de bom.

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios