Expressões idiomáticas em Inglês com Origem nos Esportes

Queiramos ou não, o mundo esportivo faz parte de nosso dia. Você pode até não ter um esporte favorito, mas certamente algumas expressões originadas nos esportes estão sempre na ponta da sua língua. Em português, “pendurar as chuteiras”, “colocar algo para escanteio”, “pisar na bola”, “dar as cartas”, “ter cartas na manga” são expressões com origem nos esportes e que costumamos usar no dia a dia.

Em inglês, claro, não seria diferente. Há expressões idiomáticas em inglês com origem nos esportes para todos os gostos. Nos Estados Unidos temos expressões do beisebol ao futebol americano e no Reino Unido, do futebol ao cricket. Portanto, nesta dica você aprenderá 10 expressões idiomáticas em inglês com origem nos esportes. Vamos a elas!

out for the count

Muhammad Ali Knocks Out Liston» dormir, pegar no sono, apagar de sono; dormir pesado [Essa expressão vem do boxe onde out for the count refere-se ao fato de um lutador cair na lona e o juiz abrir a contagem.]

  • I was so tired last night that as soon as I went to bed, I was out for the count. (Eu estava tão cansada ontem à noite que assim que fui para a cama, apaguei.)
  • I was out for the count so I didn’t hear any of it going on. (Eu dormi pesado e não ouvi nada do que aconteceu.)
  • It looks like Jessica is out for the count. (Parece que a Jessica está no mais profundo sono.)
  • Steve was out for the count, so I answered the phone. (Steve dormia profundamente, então atendi o telefone.)

Aprenda mais sobre as expressões idiomáticas em inglês, lendo o ebook Expressões Idiomáticas. Clique para saber mais a respeito.

get the ball rolling

6322640357_bec7f01726_b» começar, iniciar, dar início [Vários jogos têm início quando a bola começa a rolar; portanto, a analogia aqui é bem simples.]

  • Let’s get the ball rolling, shall we? (Vamos começar, ok?)
  • Can we get the ball rolling in this meeting, please? (Podemos dar início a esta reunião, por favor?)
  • If we don’t get the ball rolling on this project soon we won’t be able to deliver it on time. (Se não iniciarmos esse projeto logo, não conseguiremos entrega-lo a tempo.)

Leia também: Expressões Idiomáticas: Confessions of an Idiom

the ball is in one’s court

Novak-djokovic-playing-tennis-wallpaper» alguém decide, a decisão é de alguém, (tomada de decisão) depender de alguém [Essa expressão veio do tênis. Court é o lado da quadra em que cada tenista joga; assim, quando a bola está do lado de um jogador, ele deve tomar uma atitude.]

  • The ball’s in your court now. You do something. (Agora é com você. Faça alguma coisa.)
  • I’ve told him he can have his job back if he apologizes. The ball’s in his court now. (Eu disse que ele pode ter o emprego de volta se ele pedir desculpas. Agora a decisão é dele.)
  • Well there’s not much more I can do, so the ball is in your court now. (Bom, não há muito que eu possa fazer, portanto agora depende de você.)

Leia também: 10 Expressões Idiomáticas com Take em Inglês

call the shots

1280px-vincent_hancock_at_2008_summer_olympics_men27s_skeet_finals_2008-08-16

» dar as cartas, cantar a pedra, dar as ordens, ser o manda-chuva, mandar (Essa expressão tem origem na prática de tiro ao alvo com rifles/espingardas; quando o prato – alvo – é arremessado o atirador anuncia onde ele disparará o tiro – shot – para acertar o pobre alvo. Outra teoria diz que call the shots vem do mundo da sinuca ou bilhar, onde o jogador anuncia em qual caçapa a bola irá após sua tacada – shot. Oficialmente falando, a origem da expressão está mesmo na prática de tiro ao alvo, a história da sinuca é lenda.)

  • Who calls the shots around here? (Quem é que manda aqui?)
  • While our boss is on vacation, Bob will call the shots. (Enquanto o chefe estiver de férias, o Bob é quem vai dar as ordens.)
  • Sally always wants to call the shots, and Mary doesn’t like to be bossed around. (A Sally sempre quer dar as cartas e a Mary não gosta de ser mandada.)

Leia também: Expressões Idiomáticas em Inglês com Partes do Corpo

get a second wind

04A DuLac_2010» dar uma animada, animar-se, recuperar o ânimo [Nos esportes de náuticos – vela, por exemplo – o velejador pode perder um bom vento e acabar ficando para trás na competição; então, com a chegada de um segundo vento, ele pode se recuperar e entrar na corrida com boa velocidade.]

  • I was exhausted after 5 kilometers of running, but I got a second wind after I passed the beach. (Estava exausto depois de correr cinco quilômetros, mas recuperei o ânimo depois que passei pela praia.)
  • The automobile industry seems to have gotten a second wind. (Parece que a indústria de automóveis deu uma animada.)

Leia também: 10 Expressões Idiomáticas com Cores em Inglês

That’s it! Agora é só colocar essas 5 expressões idiomáticas em inglês com origem nos esportes em prática e assim ir ficando com elas cada vez mais e mais na ponta da língua. 🙂

Etiquetas

2 Comentários

  1. That’s a good list that got me thinking. Here’s a few more:

    · Take it on the chin
    · The gloves are off
    · On the ropes (one step short of being out for the count!)
    · Learn the ropes (from sailing)
    · To take a “hospital pass” (often used in the context of the rugby codes, meaning to accept a very difficult or impossible
    assignment)
    · Keep your eye on the ball, or drop the ball
    · Jump the gun
    · To say that someone is “stumped” (from cricket), indicating that they’re out of options or ideas.

    There must be so many more, but that’s about all I can think of at the moment.

    1. Yep! There’s a lot more! I have already posted some of them here on the site and I still have a couple of them to keep posting! Thanks for that list, Ralph! 🙂

Botão Voltar ao topo