KNOW BEST: o que significa e como usar?
Know best!? O que significa!? Como usar essa expressão!? Se você quer melhorar o vocabulário em inglês, esta dica vai ajudar um pouco. Então, continue lendo.
KNOW BEST: significado e uso
À primeira vista a tendência de todo mundo é traduzir KNOW BEST por SABER MELHOR. Afinal, se dermos uma olhada no The Free Dictionary, leremos a seguinte definição para essa frase:
“to have more knowledge and experience about something than anyone else”
Veja que o dicionário se refere ao fato de ter mais conhecimento ou experiência sobre algo do qualquer outra pessoa. Portanto, SABER MELHOR parece ser mesmo a melhor opção, não é mesmo?
Acontece que em português, a gente não fala assim. Por aqui o que dizemos é SABER DAS COISASou SABER BEM. Ou seja, se alguém tem mais experiência e conhecimento sobre um determinado assunto, a gente por aqui diz que essa pessoa sabe das coisas ou sabe bem das coisas. Veja alguns exemplos,
KNOW BEST: exemplos
- She always thinks she knows best. (Ela sempre acha que sabe das coisas.)
- When it comes to toys, your child knows best. (Quando se trata de brinquedos, seu filho sabe das coisas.)
- As the person who designed the entire system, I think I know bestabout how to protect our users. (Sendo a pessoa que desenvolveu todo o sistema, eu acho que eu sei bemcomo proteger nossos usuários.)
- You should listen to her advice. After all, mom knows best. (Você deveria seguir o conselho dela. Afinal, a mamãe sabe das coisas.)
- When it comes to dealing with my own son, I think I know best. (Quando se trata de como lidar com meu próprio filho, eu acho que sei bem das coisas.)
» Leia também: Como dizer QUANDO SE TRATA DE em inglês (dica com áudio)
Uma Expressão Extra
Às vezes podemos ainda traduzir KNOW BEST de um modo diferente. Por exemplo, se alguém diz “Well, you know best!”, podemos interpretar como “Bom, você que sabe!”.
Isso não precisa ser apenas com o pronome “you”. Pode ser qualquer outro!
- I would take the highway myself, but you live here so you know best. (Eu pegaria a estrada, mas você mora aqui então você que sabe.)
- I thought he would come with us, but he knows best. (Eu achei que ele viria com a gente, mas ele que sabe.)
Enfim, não há muito segredo nessa frase. Tudo o que você precisa fazer é ficar atento ao contexto e assim encontrar a melhor tradução para ela. Isso dependerá sempre do contexto.
That’s all for now, guys! I hope you’ve enjoyed this tip. So, take care and keep learning.