ATIRAR PARA TODOS OS LADOS em inglês
Como dizer ATIRAR PARA TODOS OS LADOS em inglês? Claro que a ideia aqui não é literal.
ATIRAR PARA TODOS OS LADOS aqui é aquela expressão usada em português para dizer que uma pessoa está tão desesperada por um relacionamento que ela simplesmente atira para todos os lados.
Acredito que você conhece o sentido da expressão. Portanto, vamos aprender como é que se diz ATIRAR PARA TODOS OS LADOS em inglês.
» Leia também: Como dizer SEXTOU em Inglês?
Atirar para todos os lados em inglês
A expressão comumente usada em inglês para dizer isso é HIT ON EVERYTHING THAT WALKS.
Literalmente, a tradução seria algo como dar em cima de qualquer coisa que caminha. Ou seja, se estiver caminhando, a pessoa estará dando em cima. Enfim, vamos aos exemplos para ficar mais fácil de entender!
Exemplos
- When he’s drunk, he just hits on everything that walks. (Quando ele fica bêbado, ele simplesmente atira para todos os lados.)
- A small number of guys have a ton of partners and they also hit on everything that walks. (Uma pequena parcela de rapazes tem várias parceiras e eles também atiram para todos os lados.)
- Some hits on everything that walks, others have to muster up a lot of courage to ask a girl out. (Alguns atiram para todos os lados, outros tem de juntar muita coragem para convidar uma garota para sair.)
- At least wait until you’re actually divorced to start hitting on everything that walks. (Pelo menos espere até você estar realmente divorciado para começar a atirar para todos os lados.)
- Now that she is single again she will be back to hitting on everything that walks. (Agora que ela está solteira novamente, ela vai voltar a atirar para todos os lados.)
Conclusão
Não é nada tão difícil de se aprender, não é mesmo? Anote aí em seu lexical notebooks que para dizer ATIRAR PARA TODOS OS LADOS em inglês é HIT ON EVERYTHING THAT WALKS. Procure por mais exemplos e veja como essa expressão é usada nesse contexto.
That’s all I have for now. So, take care and keep learning!
» Fontes: