HIT THE NAIL ON THE HEAD: qual o significado dessa expressão?
Qual o significado de HIT THE NAIL ON THE HEAD? Bater o prego na cabeça!? Como assim!? Como usar essa expressão em inglês!?
Ok! Antes que você desista, vamos aprender mais essa expressão. Lembrando que o que não falta aqui no Inglês na Ponta da Língua é expressões em inglês. Portanto, depois de ler esta dica divirta-se aprendendo muitas outras.
Vamos lá!
Hit the nail on the head: significado
No Longman Dictionary of Contemporary English, lemos que essa expressão é:
used to say that what someone has said is exactly right
Ou seja, ela é sempre usada para dizer que o que alguém disse está corretíssimo. Isso pode se referir à resposta a uma pergunta, à descrição de uma situação, à uma observação sobre algo, etc.
Em português, nós podemos traduzi-la como ACERTAR EM CHEIO, ACERTAR NA MOSCA,
Veja os exemplos.
Exemplos
- He hit the nail on the head when he said the problem was the thermostat. (Ele acertou em cheio quando disse que o problema era o termostato.)
- I think David hit the nail on the head when he said that kids won’t want to buy this product. (Eu acho que o David acertou na mosca ao dizer que as crianças não vão querer comprar este produto.)
- You really hit the nail on the head with that answer. Good job! (Com essa resposta, você acertou em cheio. Bom trabalho!)
- Bob doesn’t say much, but every now and then he hits the nail right on the head. (O Bob não é de falar muito, mas vez ou outra ele acerta bem na mosca.)
Quando alguém falar algo e você quiser dizer que o que a pessoa acabou de dizer estar realmente correto e você concorda com ela, você poderá usar essa expressão sem problemas. Veja um exemplo:
- It sounds as if he almost depended on you as much as you depended on him. (Me parece que ele praticamente dependia de você tanto quanto você dependia dele)
- Yeah! You just hit the nail on the head. (Sim! Você simplesmente acertou em cheio.)
Caso você queira ser mais enfático, poderá dizer HIT THE NAIL RIGHT ON THE HEAD. Note o uso da palavra RIGHT na expressão:
- You hit the nail right on the head. (Você acertou bem na mosca! | Você acertou em cheio! Você foi direto no ponto!)
De onde surgiu essa expressão?
Ninguém sabe qual a origem dessa expressão. O que realmente se sabe é que ela é bem antiga. Já em 1438, ela era usada.
Mas, a gente brinca com a ideia de que ela teve origem no mundo da carpintaria. Afinal, quando você bate corretamente a cabeça do prego (hit the nail on the head) com um martelo, o prego é fixado de primeira na madeira.
Portanto, dessa suposta analogia a expressão acabou sendo usada também para dizer que alguém acertava algo em cheio ao dizer alguma coisa.
Pode não ser uma história fantástica, mas é o que temos! rsrsrs
That’s all for now! Take care and keep learning!