Ser do Contra em Inglês :: como é que se diz isso?
Como dizer SER DO CONTRA em inglês? Qual a tradução de SER DO CONTRA em inglês?
Se você já pesquisou esse termo no Google, deve ter percebido que os sites indicam inúmeras opções. Mas, qual é opção que você realmente precisa para cada contexto?
Já quem nem te explicou isso até, agora continue lendo para aprender e assim usar a palavra certa na hora certa.
Ser do Contra em Inglês
As opções mais comuns par dizer SER DO CONTRA em inglês são as seguintes:
- be a contrary
- contrarian
- naysayer
- go against the grain
Mas, vamos dar uma olhada em quando cada uma dessas pode ser usada e assim você ficar ainda mais com seu Inglês na Ponta da Língua.
Be a Contrary
Você certamente conhece a palavra CONTRARY com o sentido de CONTRÁRIO. Então, saiba que ela é também usada como adjetivo para se referir a uma pessoa. Veja o que diz o Cambridge Dictionary sobre isso:
A CONTRARY PERSON WANTS TO DISAGREE WITH AND ANNOY OTHER PEOPLE
Note que o dicionário ainda ressalta a ideia de que a pessoa além de discordar com alguém, ela também irrita a outra pessoa com suas opiniões contrárias.
- He doesn’t really mean it. He’s just being contrary. (Ele não está falando sério. Só está sendo do contra.)
- She is always sulky and contrary where her work is concerned. (No que diz respeito ao trabalho dela, ela vive sempre emburrada e do contra.)
- Sometimes I think he disagrees with me just to be contrary. (Às vezes eu acho que ele não concorda comigo só para ser do contra.)
Contrarian
Muitos indicam esse termo com sendo o tal do SER DO CONTRA em inglês. Pode até ser! Mas, CONTRARIAN é geralmente ligado a assuntos econômicos, mercado de ações, investimentos. Ou seja, é aquele investidor ou economista que faz o contrário do que os demais estão fazendo.
O Oxford Lexico define assim esse termo:
A PERSON WHO OPPOSES OR REJECTS POPULAR OPINION, ESPECIALLY IN STOCK EXCHANGE DEALING
Já o Cambridge nos diz isso:
SOMEONE SUCH AS A WRITER OR POLITICIAN WHO LIKES TO DISAGREE WITH OTHER PEOPLE AND EXPRESS OPINIONS THAT ARE UNPOPULAR
A maioria dos exemplos dados pelos dicionários indicam o uso frequente nesses contexto. Não há muitos usos em contextos informais como é o caso de BE A CONTRARY, visto acima.
- It has become fashionable to be a stock-market contrarian. (Está na moda ser um investidor do contra.)
- He is a contrarian who frequently writes controversial opinion pieces. (Ele é um do contra que frequentemente escreve textos com opinões controversas.)
Naysayer
De acordo com o Macmillan Dictionary, a naysayer é
SOMEONE WHO ALWAYS THINKS OF REASONS TO OPPOSE NEW IDEAS OR SOLUTIONS TO PROBLEMS
Ou seja, uma pessoa que sempre vai dar explicações e razões contrárias para novas ideias ou soluções a problemas existentes. De certa forma, podemos entender o naysayer como sendo um pessimista; mas, que não deixa de ser o famoso do contra.
- There are always naysayers who say it can’t be done. (Tem sempre os do contra para dizer que não dá para ser feito.)
- She ignored naysayers in her party and decided to run for election. (Ela ignorou os do contra do partido e decidiu lançar sua candidatura na eleição.)
Go Against The Grain
Também pode ser RUN AGAINST THE GRAIN. No entanto, o verbo GO é de longe o mais comum nessa expressão.
Essa expressão é geralmente usada com o sentido de IR CONTRA A CORRENTE, ANDAR NO SENTIDO OPOSTO, IR NA CONTRA MÃO. Ou seja, refere-se mais a uma ideia, um sentimento, um conceito do que a uma pessoa. O Collins Cobuild a define assim:
TO BE THE OPPOSITE OF YOUR IDEAS, BELIEFS OR PRINCIPLES
- It takes courage to go against the grain and stand up for what you believe in. (É preciso ter coragem para ir contra a corrente e lutar por aquilo que você acredita.)
- These days it goes against the grain to show too much respect for authority. (Atualmente, mostrar muito respeito às autoridade é andar na contra mão.)
- It goes against the grain to accept that any forest can be improved by the removal of a tree. (Aceitar que qualquer floresta pode ser melhorada pela remoção de uma árvore é andar no sentido oposto.)
Conclusão
De modo geral, eu preferiria ir com BE A CONTRARY. Ela é mais informal/neutra e costuma aparecer nos mais variados contextos. Sem contar, que ela tem a ideia de irritar os outros.
As outras eu usaria em contextos mais específicos!
Enfim, agora cabe a você ler mais a respeito dessas palavras (expressão) e ir aprendendo como dizer SER DO CONTRA em inglês.
Por enquanto, dou o assunto por encerrado.
Take care and keep learning!