Ser do Contra em Inglês :: como é que se diz isso?

Como dizer SER DO CONTRA em inglês? Qual a tradução de SER DO CONTRA em inglês?

Se você já pesquisou esse termo no Google, deve ter percebido que os sites indicam inúmeras opções. Mas, qual é opção que você realmente precisa para cada contexto?

Já quem nem te explicou isso até, agora continue lendo para aprender e assim usar a palavra certa na hora certa.

Ser do Contra em Inglês

As opções mais comuns par dizer SER DO CONTRA em inglês são as seguintes:

  • be a contrary
  • contrarian
  • naysayer
  • go against the grain

Mas, vamos dar uma olhada em quando cada uma dessas pode ser usada e assim você ficar ainda mais com seu Inglês na Ponta da Língua.

Be a Contrary

Você certamente conhece a palavra CONTRARY com o sentido de CONTRÁRIO. Então, saiba que ela é também usada como adjetivo para se referir a uma pessoa. Veja o que diz o Cambridge Dictionary sobre isso:

A CONTRARY PERSON WANTS TO DISAGREE WITH AND ANNOY OTHER PEOPLE

Note que o dicionário ainda ressalta a ideia de que a pessoa além de discordar com alguém, ela também irrita a outra pessoa com suas opiniões contrárias.

  • He doesn’t really mean it. He’s just being contrary. (Ele não está falando sério. Só está sendo do contra.)
  • She is always sulky and contrary where her work is concerned. (No que diz respeito ao trabalho dela, ela vive sempre emburrada e do contra.)
  • Sometimes I think he disagrees with me just to be contrary. (Às vezes eu acho que ele não concorda comigo só para ser do contra.)

Contrarian

Muitos indicam esse termo com sendo o tal do SER DO CONTRA em inglês. Pode até ser! Mas, CONTRARIAN é geralmente ligado a assuntos econômicos, mercado de ações, investimentos. Ou seja, é aquele investidor ou economista que faz o contrário do que os demais estão fazendo.

O Oxford Lexico define assim esse termo:

A PERSON WHO OPPOSES OR REJECTS POPULAR OPINION, ESPECIALLY IN STOCK EXCHANGE DEALING

Já o Cambridge nos diz isso:

SOMEONE SUCH AS A WRITER OR POLITICIAN WHO LIKES TO DISAGREE WITH OTHER PEOPLE AND EXPRESS OPINIONS THAT ARE UNPOPULAR

A maioria dos exemplos dados pelos dicionários indicam o uso frequente nesses contexto. Não há muitos usos em contextos informais como é o caso de BE A CONTRARY, visto acima.

  • It has become fashionable to be a stock-market contrarian. (Está na moda ser um investidor do contra.)
  • He is a contrarian who frequently writes controversial opinion pieces. (Ele é um do contra que frequentemente escreve textos com opinões controversas.)

Naysayer

De acordo com o Macmillan Dictionary, a naysayer é

SOMEONE WHO ALWAYS THINKS OF REASONS TO OPPOSE NEW IDEAS OR SOLUTIONS TO PROBLEMS

Ou seja, uma pessoa que sempre vai dar explicações e razões contrárias para novas ideias ou soluções a problemas existentes. De certa forma, podemos entender o naysayer como sendo um pessimista; mas, que não deixa de ser o famoso do contra.

  • There are always naysayers who say it can’t be done. (Tem sempre os do contra para dizer que não dá para ser feito.)
  • She ignored naysayers in her party and decided to run for election. (Ela ignorou os do contra do partido e decidiu lançar sua candidatura na eleição.)

Go Against The Grain

Também pode ser RUN AGAINST THE GRAIN. No entanto, o verbo GO é de longe o mais comum nessa expressão.

Essa expressão é geralmente usada com o sentido de IR CONTRA A CORRENTE, ANDAR NO SENTIDO OPOSTO, IR NA CONTRA MÃO. Ou seja, refere-se mais a uma ideia, um sentimento, um conceito do que a uma pessoa. O Collins Cobuild a define assim:

TO BE THE OPPOSITE OF YOUR IDEAS, BELIEFS OR PRINCIPLES

  • It takes courage to go against the grain and stand up for what you believe in. (É preciso ter coragem para ir contra a corrente e lutar por aquilo que você acredita.)
  • These days it goes against the grain to show too much respect for authority. (Atualmente, mostrar muito respeito às autoridade é andar na contra mão.)
  • It goes against the grain to accept that any forest can be improved by the removal of a tree. (Aceitar que qualquer floresta pode ser melhorada pela remoção de uma árvore é andar no sentido oposto.)

Conclusão

De modo geral, eu preferiria ir com BE A CONTRARY. Ela é mais informal/neutra e costuma aparecer nos mais variados contextos. Sem contar, que ela tem a ideia de irritar os outros.

As outras eu usaria em contextos mais específicos!

Enfim, agora cabe a você ler mais a respeito dessas palavras (expressão) e ir aprendendo como dizer SER DO CONTRA em inglês.

Por enquanto, dou o assunto por encerrado.

Take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios