Passar a Perna em Inglês | Como é que se diz isso?
Como dizer PASSAR A PERNA em inglês? 🧐🧐🧐
Esse PASSAR A PERNA aí tem o sentido de enganar, ludibriar, tirar vantagem de alguém.
Claro que em inglês não vamos dizer “pass the leg“. Isso certamente deixaria todo mundo se perguntando o que é que isso quer dizer.
Portanto, se você quiser mesmo aprender como se dizer PASSAR A PERNA em inglês, siga lendo esta dica.
Passar a Perna em Inglês
Uma expressão bem conhecida em inglês que você pode usar para dizer isso é PULL A FAST ONE.
Como é comum sempre dizermos PASSA A PERNA EM ALGUÉM, anote aí que a combinação completa será PULL A FAST ONE ON SOMEONE.
Note que a preposição usada é on. Portanto, aprenda esse conjunto todo para não sair falando errado por aí. 😬😬😬
Caso você queira apoiar o seu vocabulário e mostrar às pessoas que você sabe um monte de expressões para dizer isso, dá uma olhada nesta lista de sinônimos no Collins Dictionary.
Eu recomendo que você aprenda devagar. Então, nada de tentar decorar tudo.
Exemplos
- I guess he pulled a fast one on us. (Eu acho que ele passou a perna na gente.)
- Don’t you try to pull a fast one on me, boy. (Não venha tentar me passar a perna não, rapaz.)
- You paid too much. He pulled a fast one on you. (Você pagou demais. Ele passou a perna em você.)
- I now think Keanu Reeves has succeeded in pulling a fast one on us. (Eu agora acho que o Keanu Reeves conseguiu passar a perna na gente.)
- When was the last time someone pulled a fast one on you? (Quando foi a última vez que alguém passou a perna em você?)
- Don’t try to pull a fast one on me! I’ve got your number! (Não venha querer passar a perna em mim. Eu te conheço!)
Segue abaixo a dica que dei lá no Instagram sobre como dizer PASSAR A PERNA em inglês. Se você ainda não me segue no Insta, que tal começar a seguir? 🥰🥰🥰🥰
That’s all for now! So, take care and keep learning!