O que significa RAIN ON ONE’S PARADE | Expressões em Inglês
O que significa RAIN ON ONE’S PARADE? O que quer dizer RAIN ON MY PARADE? Qual a tradução de RAIN ON YOUR PARADE em português?
Se você ainda não conhece essa expressão, siga lendo para aprender e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua
🔴 Rain On One’s Parade | significado
Se a gente traduzir essa expressão literalmente, seu significado será “chover no desfile de alguém“. Portanto, imagine a situação! A pessoa organizou um desfile (um evento) com todo cuidado e capricho. Mas, começou a chover e o evento não deu certo.
Isso não é nada bom, não é mesmo? Imagine a frustração de que organizou tudo! Triste demais!
Pois bem!
O significado de RAIN ON ONE’S PARADE é estragar os planos, melar os planos, acabar com a alegria, cortar o barato, furar os olhos, peidar na farofa (em algumas regiões do Brasil) e qualquer outra expressão que passe a ideia de frustrar os planos.
Veja o que diz o Cambridge Dictionary sobre RAIN ON ONE’S PARADE:
to do something that spoils someone’s plans
Para ficar ainda mais fácil de entender, vamos aos exemplos.
➡️ Exemplos
- I’m sorry to rain on your parade but you’re not allowed to have alcohol on the premises. (Sinto acabar com sua alegria mas não é permitido consumir álcool neste estabelecimento.)
- I don’t mean to rain on your parade, but I have some bad news. (Não quero melar seus planos, mas tenho más notícias.)
- I love this dress so much! Don’t rain on my parade telling me it’s ugly. (Eu amo tanto esse vestido! Não corte o meu barato dizendo que ele é feio!)
- I hate to rain on your parade, but, unfortunately, we have a test on Monday. (Odeio cortar seu barato, mas infelizmente a gente tem uma prova na segunda.)
- And not to rain on your parade, but there’s a good chance it will really rain tomorrow. (E sem querer estragar seus planos, mas tem uma boa chance de realmente chover amanhã.)
- I hate to rain on your parade, but your plans are all wrong. (Odeio peidar na sua farofa, mas seus planos estão todos errados.)
Por fim, anote aí que essa expressão costuma sempre aparecer nos seguintes chunks of language:
- I hate to rain on your parade, but…
- I’m sorry to rain on your parade, but…
- I don’t mean to rain on your parade, but…
- And not to rain on your parade, but…
Pronto! Anote isso aí tudo no seu caderno de vocabulário, crie alguns exemplos com ela, pratique e fique com seu Inglês na Ponta da Língua.
Se quiser seguir aprendendo mais, leia a dica Como Dizer QUEIMAR O FILME em inglês.
That’s all for now! Take care and keep learning! 🥰🥰🥰🥰