COLOR OUTSIDE THE LINES | o que significa essa expressão?
Qual o significado de COLOR OUTSIDE THE LINES? O que significa COLOR OUTSIDE THE LINES? Qual a tradução de COLOR OUTSIDE THE LINES em português? What’s the meaning of COLOR OUTSIDE THE LINES?
Colorir fora da linhas!? Como assim!?
Claro que literalmente isso não faz muito sentido para nós. Mas quando percebemos que essa é mais uma das várias expressões idiomáticas em inglês, sabemos que temos ir além das palavras isoladas para aprender seu significado.
Assim sendo, siga lendo para ficar ainda mais com seu Inglês na Ponta da Língua.
COLOR OUTSIDE THE LINES | significado
Indo direto ao ponto, COLOR OUTSIDE THE LINES em português significa FUGIR DAR REGRAS, NÃO SEGUIR AS REGRAS, FUGIR DO PADRÃO, IR CONTRA O SISTEMA, QUEBRAR AS REGRAS.
Calma! Isso não tem nada a ver com a ideia de cometer um crime.
A ideia da expressão é aquela de que temos de pensar ou agir de criativo, fora do convencional para obtermos o que desejamos. Portanto, podemos ainda traduzi-la como PENSAR DE MODO CRIATIVO, PENSAR FORA DA CAIXA, AGIR DE MODO CRIATIVO, ROMPER BARREIRAS.
Trata-se de uma expressão que tem ganhado notoriedade nos últimos 40 anos. Muitos dicionários ainda nem a registraram em suas páginas. Mas vale a pena tê-la na ponta da língua.
Antes dos exemplos, saiba que essa expressão veio de algo muito comum no cotidiano das crianças.
Sabe aqueles desenhos com linhas (lines) que as crianças devem pintar/colorir (color). Muitas vezes as crianças resolver extrapolar na criatividade e pintam fora das linhas (color outside the lines). Pronto! Foi desse fato aí que nasceu nossa expressão de hoje.
Exemplos
- Well, you know, once in a while, you have to color outside the box. (Bom, você sabe, lá de vez em quando, a gente precisa fugir das regras.)
- My coworkers don’t always understand my ideas, especially since I like to color outside the lines. (Meu colegas de trabalho nem sempre entendem minhas ideias, especialmente pelo fato de eu pensar muito fora da caixinha.)
- Don’t be surprised if Janet shows up wearing something bizarre. She really likes to color outside the lines. (Não se surpreenda se a Janet aparecer usando algo estranho. Ela gosta muito de fugir do padrão.)
- Being able to color outside the lines is essential for leaders. (Ser capaz de romper o padrão e essencial para os líderes.)
- I started coloring outsides the lines. They didn’t like it. I got fired. The good thing is that I hung out my own shingle and now I better off. (Eu comecei a ir contra o sistema. Eles não gostaram. Fui demitido. O lado bom é que abri meu próprio negócio e agora estou bem melhor.)
- Our new CEO really colors outside the lines and, he’s shaking up the dinosaurs at head office. (Nosso novo CEO não é muito de seguir as regras e está dando uma sacudida nos dinossauros na sede.)
Como dito antes, essa é uma expressão relativamente nova. Caso queira ler mais sobre ela, veja o que diz The Grammarist.
That’s all for now!
Take care and keep learning!