THE LONG POLE IN THE TENT: o que significa essa expressão?
Qual o significado da expressão THE LONG POLE IN THE TENT? O que quer dizer THE LONG POLE IN THE TENT? Qual a tradução de THE LONG POLE IN THE TENT em português?
Siga lendo para aprender e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.
THE LONG POLE IN THE TENT: significado
Imagine uma tenda bem grande. Como aquela de circos. No meio dela é preciso ter um poste, um mastro bem grande para sustentar essa tenda.

Esse poste ou mastro – pole, em inglês – é a parte principal dessa tenda. Afinal, é ele que vai fazer com que a tenda se mantenha de pé. É esse poste central que servirá também de base para que a tenda seja montada desde o início. Sem ele a tenda não se mantém.
Mas o que isso tem a ver com nossa expressão do dia?
Tudo e mais um pouco!
Usamos essa expressão para dizer que algo é a parte mais importante de um projeto, tarefa, negociação, etc. Em português podemos traduzir essa expressão por A PARTE CENTRAL, A PARTE MAIS IMPORTANTE, O PONTO A SER TRATADO PRIMEIRO, O ALICERCE, A BASE, A PEDRA FUNDAMENTAL, O PILAR e outras similares.
Para ficar mais claro, veja alguns exemplos.
Exemplos
- Getting big sponsors is the long pole in the tent and that will take the most time. (Encontrar grandes patrocinadores é a parte central deste projeto e isso vai levar mais tempo.)
- You know the long pole in the tent here is cleaning out all the junk from the basement? (Você sabe que a parte mais importante aqui é a retirada de todo o entulho do porão, né?)
- We are the long pole in the tent and that’s an enormous responsibility. (Nós somos a parte vital desse projeto e essa é uma responsabilidade grandiosa.)
- Data are today the long pole in the role to achieve value from AI. (Dados são hoje o alicerce para se conseguir valor da Inteligência Artificial.)
Well, that’s it! Agora você já sabe o que significa THE LONG POLE IN THE ROLE e não terá dificuldade de entendê-la.
All you gotta do is keep practicing!
And…
Keep learning!