O que significa AIN’T? Podemos usar essa palavra?
O que significa AIN’T? Será que é realmente um erro usar essa palavrinha em inglês? Vamos aprender agora!
Nos meus tempos de recém iniciado na arte de ensinar inglês (aquele momento no qual você acha que sabe tudo só porque recebeu o “título” de professor de inglês) eu dizia justamente o que muitos ainda costumam dizer nos dias de hoje: Ain’t é usada apenas pelos caipiras que falam inglês.
Foi assim que aprendi. Logo, foi o que eu sempre disse aos alunos. No entanto, com o tempo percebi que ain’t é uma palavra muito interessante e cheia de curiosidades. Ela é usada em várias expressões e momento do dia a dia em que a língua é usada informalmente. Então, nada melhor que aprender o que significa ain’t e seu uso. Assim, você deixará o preconceito de lado.
O que significa AIN’T?
Originalmente, ain’t era apenas a abreviação de “aren’t” (are not) no inglês falado. Mas, com o tempo passou a ser usada como a abreviação de “am not” e “is not” também! Ou seja, ain’t passou a ser usado informalmente para tudo. Veja as sentenças abaixo:
- I ain’t hungry. [I‘m not hungry.] (Eu não estou com fome)
- You ain’t a good friend.[You aren’t a good friend.] (Você não é um bom amigo.)
- He ain’t a good guy.[He isn’t a good guy.] (Ele não é gente boa)
- We ain’t married. [We aren’t married.] (Nós não somos casados.)
- You guys ain’t coming with us. [You guys aren’t coming with us.] (Vocês não vão vir com a gente.)
- They ain’t home. [They aren’t at home.] (Eles não estão em casa.)
Como você pode observar, ain’t nada mais é do que a maneira informal de dizer aren’t, am not e isn’t.
O curioso é que nos dias de hoje ain’t é também usada no lugar de don’t have, doesn’t have e didn’t have. Veja:
- I ain’t got a car [I don’t have a car.](Eu não tenho carro.)
- She ain’t got many friends. [She doesn’t have many friends.](Ela não tem muitos amigos.)
- He ain’t an answer for that. [He doesn’t have an answer for that.](Ele não sabe a resposta.)
- We ain’t any money on us. [We didn’t have any money on us.](A gente não tinha dinheiro.)
Através dos exemplos acima você pode notar o quão versátil a palavra ain’t é. Alguns linguistas já declaram que em um futuro não muito distante ela poderá substituir oficialmente a forma negativa do verbo “be” e “have“. O pessoal mais preso à gramática das regras fica de cabelo em pé quando lê ou escuta isso.
Quem usa AIN’T? Será que está errado usar?
O Merriam-Webster Dictionary, um dos principais dicionários da língua inglesa, afirma que,
embora seja tido amplamente como forma não-padrão da língua inglesa e mais frequente na fala de pessoas com pouca educação escolar, ain’t está ganhando força no inglês americano (especialmente como negativa de ‘be’ e ‘have’). Sendo usado tanto na fala quanto na escrita para chamar atenção e para dar enfâse ao que está sendo dito. […] Nas relações familiares ain’t costuma surgir como uma forma de amizade e afinidade com o interlocutor.
Veja que os lexicógrafos (profissionais que organizam dicionários) já se rendem ao uso do ain’t. Ou seja, eles não dizem que o uso de ain’t é característico de um grupo específico de pessoas. No entanto, eles são bem claros em afirmar que ain’t é ainda tido como algo não-padrão, ou seja, não faz parte da Gramática Normativa da língua inglesa.
Mas mesmo diante deste fato, curiosamente, os lexicógrafos do Merriam Webster reconhecem que há algumas frases e sentenças fixas na qual o ain’t surge normalmente sem que as pessoas torçam o nariz ao ouvi-las, são elas
- you ain’t seen nothing yet. (você não viu nada ainda)
- two out of three ain’t bad. (dois de três não está nada mal)
- if it ain’t broke, don’t fix it. (em time que está ganhando, não se mexe)
Estas sentenças deveriam estar na ponta da língua de todo estudante de inglês. Afinal, elas são frequentemente usadas da forma como estão acima.
» Leia também: Expressões Comuns com Ain’t
Cuidado com certos comentários
Essa história de que “ain’t” só é usada pelo povão foi na verdade uma invenção de um camarada chamado Robert Lowth, um bispo que escreveu uma das primeiras gramáticas da língua inglesa. Foi esse Mr. Lowth quem afirmou em sua gramática que essa palavrinha deveria ser banida da fala dos nobres, pois ela era característica da plebe (do povão, da ralé). Assim, a nobreza inglesa deveria evitar usá-la.
Mesmo diante dessa tentativa de proibição, ‘ain’t‘ continuou sendo usada durante muito tempo até mesmo pelos mais altos membros da corte inglesa, incluindo a própria família real.
» Leia também: Como se diz ralé em inglês?
Para encerrar, quero acrescentar que para os falantes nativos da língua inglesa, o uso do ain’t é sim tido como característica do linguajar de pessoas de “classe social baixa, com pouquíssimo grau de instrução escolar e pouco valor intelectual“. Ou seja, se para a maioria dos falantes o uso do ain’t passa esta imagem, imagine o que eles pensarão ao vê-la saindo da boca de um aprendiz da língua inglesa. Não muito bom, não é mesmo!?
Lembre-se embora esta palavra esteja ganhando terreno dentro da língua inglesa o correto ainda é evitá-la. Porém, caso você conviva com um grupo de pessoas que a usa como forma de mostrar que você faz parte do grupo (questões de familiaridade ou afinidade), então use-a. Nunca esquecendo, no entanto, dos limites que ela possui até este momento. Além disso, nas expressões tidas como naturais e nas quais “ain’t” se faz presente, não há problemas em usar. Afinal, é assim que todo mundo fala.
That’s all, folks. Espero que tenha gostado de aprender o que significa ain’t e também quando usar (ou não) essa palavra é usada. Take care and keep learning!
Mas um enigma decifrado. Eu não sabia que o tal ain't tb fosse para have not, has not, does not e por aí… só me ensinaram a questão do is not, nem mesmo que era a respeito do AM NOT… uau!! rsrsrsrs…ótimo o texto de hoje e o de ontem tb e o de anteontem… rsrsrsrs…De fato, o interessante é estarmo aptos a lidar com as diferenças lingüísticas de cada região, classe… assim como acontece no BRasil. Aqui no rio e Rio grande do sul posso falar que amo Chuleta diferetemente do nordeste que tem um significado maldoso…Não vou me tornar uma usuária do tal ain't, mas num me assustarei como me deparar com a tal palavrinha…e isso tudo pq vc me protege com atualizações diárias. Deixando-me informada e preparada para várias situações…rsrsrs..ótimo final de semana!!!!!!!
Olá Aline… Poisé, como eu havia dito o "ain't" é uma palavrinha bastante versátil. Fico feliz que esteja gostando do blog e de como as coisas estão sendo tratadas aqui.Saiba que enquanto eu estiver recebendo um comentário apenas sobre este trabalho continuarei a fazê-lo por respeito a pessoas que como você me incentivam a continuar este trabalho.Thanks for everything… Take care…
Denilso, vc colocou "You'll ain't coming with us" num exemplo mas acredito que o will não faz parte. A idéia de que "você não vão vir com a gente" é entendida já em "you ain't comming with us". Bom, dê uma olhadinha ai =)Até amanhã =)
Oops, ma bad! Você está certa Bianca! Eu errei! Mas graças a você o erro já foi reparado! rsrsrsrsrs… Obrigado por me ajudar a cuidar das coisas aqui pelo blog… Take care…
existe uma canção dos beatles com tony sheridanque se chama" aint she sweet"obg bebe vc é maravilhosoantes eu nao sabiao significado
Vale lembrar que "ain't" pode significar "there isn't". Como na música:"Ain't no river far enough".Mas daí vem uma dúvida: afinal "ain't" é negativo? Porque se for, a frase esta gramaticalmente incorreta e o certo seria:"Ain't any river far enough". Então, "ain't" é negativou ou não?
Pois é, Anônimo,Vale lembrar que no caso da música "Ain't no river far enough" o camarada está fazendo uso de uma coisa chamada dupla negatividade. Aqui no blog tem um texto intitulado "Não²" (Não ao quadrado) no qual é falado justamente sobre esta questão de termos duas palavras de sentido negativo na sentença.É um "erro" sim – à luz da Gramática Normativa. Porém, é comum ouvir alguém falando assim, às vezes.Take care…Denilso
nossa eu nao conhecia essa apalvra, mas todos os dias uma pessoa aprende algo novo. E gostei da explicação que está muito bem colocada. Muitos parabens pelo seu blog
Boa Tarde,Eu estava lendo o comentario, sobre vc errar a frase, e vc disse."ma bad"Eu gostaria que você explicasse isso.o que significa o "ma".
Oi Denilson td bem..Espero que sim..Tenho uma dúvida tenho 17 anos e tô passando para o nivel intermediario do CCAA.Qual dos seus livros vc me aconselha compra primeiro…Pq assim e não assado ou o Inglês na ponta da lingua..vale lembrar que tenho nivel Básico mas já tenho uma boa noção de vocabulário…Thanks and Happy Hollidays.Marcellodanttas@hotmail.com
Tudo bem. Mas e os casos onde o objeto de "ain't" inicia por "no"? Não ficaria um problema de dupla negativa? Exemplifico com os títulos das músicas do Whitesnake (Love AIN'T NO stranger), do Marvin Gaye (AIN'T NO mountain high enough) e do Bill Withers (AIN'T NO sunshine). E nota que eu não estou usando casos tipicamente dialetais, como no famoso poema de Langston Hughes "Mother to Son", cujo último verso é "life for me AIN'T BEEN NO crystal stair".
Denilson,Também sou professora de inglês e adorei seu blog. Parabéns!
Hi Denilson!I'm an English teacher as well, and I just adored your blog! It's awesome! Congrats!
…mais uma pérola, só aqui mesmo!Estou vendo um música esta semana que o tal do "ain't" é muito usado…"…there ain't no need to go outside…" – Banana Pancakes by Jack Johnson.Confesso que a principio achei muito estranho, mas após consultar o dictionary.com comecei a entender seu significado, bem como o mencionado uso por pessoas com pouco grau de instrução…Na verdade achei muito legal…essa forma como um idioma é flexível, ou dinâmico…See you.Ps. Ah, usei sua barra de busca para procurar esse assunto e como pode ver…funcionou perfeitamente. PPs. Thanks a lot!
vim parar aqui justamente pra entender a redundancia amplamente usada nos casos citados nos comments acima de "ain´t no" mas vc ja explicou com o nao² . obrigada
Olá, adorei as explicações.. Eu estava ouvindo a música Ain't No Sunshine – Will Young Se alguém quiser ouví-la…http://www.youtube.com/watch?v=VmLNi-89l6gAin't no sunshine when she's goneOnly darkness everydayAin't no sunshine when she's goneAnd this house just ain't no homeAnytime she goes away……I'm really satisfied with the explanations, but I also know if Ain't is a contracted form. Thanks!
Um exemplo legal também é a música 'Ain't No Love In The Heart Of The City" tocada pelo whitesnake.além da dupla negatividade o "ain't" está substituindo o "There's not" e no refrão desta mesma música há a frase "Ain't no love 'cos you ain't around"e tem a música "Love ain't no stranger" dessa mesma banda!
Descobri o significado do ain´t qdo na minha adolescência adorava Bon Jovi e a banda criou a música "This ain´t a lova song"… fiquei maluca enquanto não entendi o título!!!
Mas, não sabia que podia ser usado tb como don´t have!!!
Olá.. Eu gostaria se possivel de uma explicação entre GET e GOT, pois para mim GOT é passado mas vejo mt gente usando como presente, está certo?
Muitissimo obrigada, seus posts sao maravilhosos.. cursei 5 anos e meio de ingles mas agora vejo como eu aprendi pouca coisa lá, a forma que voce ensina é otima, parabens!!
Leia a dica do link abaixo, Joseane. Tenho certeza que você entenderá a diferença e o uso disso.
Qual a diferença entre Have e Have got?
Para encontrar dicas relacionadas a alguma dúvida que você tenha, utilize a ferramenta de busca do site. Para saber como usá-la, leia a dica do link a seguir:
Como fazer uma Busca no Blog
😉
Esse GOT nada mais é senão a versão coloquial de HAVE GOT, muito usado pelos americanos, mas também bastante usado por outros! O bom é que no americano fica difícil de confundir, afinal o passado particípio de GET lá é GOTTEN e não GOT, portanto, I have got é uma coisa e I have gotten é outra. Mas cuidado que às vezez esse GOT pode ser apenas o passado do get, tipo em ‘I got what you said’.
“I Got it bad, and that ain’t good…” (Louis Armstrong &Duke Ellington)
Vejo muito a ocorrência em músicas, e não é só o pessoal do hip hop que usa não.
David guetta tem a música Ain’t a party without me;
Bon Jovi começa a música It’s my life com a frase “this ain’t a song for a broken-hearted”
Ou seja, o pessoal mais jovem (apesar de que os dois exemplos são quarentoes já) tem usado bastante, independente de classe social.
O interessante em saber/dominar o uso do ain’t é você ampliar sua capacidade de compreender o inglês indiferente de quem fale, ou que expressão use, mas particularmente, não acho agradável o uso do ain’t.
Pode ser sim, Aparecida! A tradução no caso depende do ponto de vista de cada um. Afinal, o sentido por trás de cada modo é o mesmo: a pessoa não tem uma resposta e ela não sabe a resposta. 🙂