Cuidado Redobrado
Recentemente foi feita a seguinte pergunta: How can I say cuidado redobrado in English? (Como posso dizer “cuidado redobrado” em inglês)
Algumas sugestões foram dadas, incluindo esta que quero compartilhar com você que arrumou um tempinho para ler o blog ou chegou aqui pelo Google ! A sugestão aqui foi ampliada, ou seja, possui um pouco mais detalhes daquela dada na comunidade.
======================
No sentido de cuidadoso dizemos careful [clique sobre a palavra para ouvir como pronunciá-la] e as palavras – adjetivos – que mais se combinam com careful em inglês são:
awfully, doubly, especially, extra, extremely, particularly, really, specially, very
Alguns exemplos:
-
AK will have to be doubly careful for they alone will carry the responsibility for their own poilicies.
-
I’ll have to be doubly careful next time!
Claro que ninguém traduzirá isto por “duplamente cuidadoso” – word for word translation (tradução ao pé da letra). Neste caso, o mehor é traduzir ambos exemplos por:
-
AK terá de ter/tomar cuidado redobrado pois eles vão ter de assumir a responsabilidade por suas próprias políticas.
-
Vou ter de tomar cuidado redobrado da próxima vez!
É possível também algumas possibilidades com a palavra care! Neste caso você poderá dizer:
-
exercise/take extra/special care
-
exercise/take painstaking/scrupulous/meticulous care
Alguns exemplos:
-
We exercise painstaking care before we act, particularly in investigating a charitable organization… (Nós tomamos cuidado minucioso antes de agirmos…)
-
NASA exercises painstaking care in design and verification… (A NASA toma cuidado redobrado…)
-
Remember to take extra care with children. (Lembre-se de tomar cuidado redobrado com as crianças!)
-
Motorists should take extra care near buses and watch for children who may attempt to cross the road in front of or behind a bus. (Aconselha-se aos motoristas tomar cuidado redobrado perto de ônibus…)
É isto aí, pessoal. Até amanhã!
hey, man!i've been reading your blog through the feed, but that's the first time i'll comment here.
keep up the good work, thanks!i'd like to ask a post about words & expressions related to college stuff like "matricular-se", "disciplinas", "passar (ser aprovado)", "rodar", "exames", "recuperação", "notas", this kind of stuff… ;-)thank you
oi Denilson estou gostando cada vez mais do blog. MUito bom!eu estou pesquisando mas não encontro como dizer:"Não devemos escolher uma profissão por "estar na moda" ou por "dar muito dinheiro".ah outra coisa, como fica em inglês a expressão: ir pela "cabeça" dos outros.Por favor Denilson se puder dá uma mãozinha aí…desde ja agradeçomadboy17@hotmail.com