Cuidado Redobrado
Recentemente foi feita a seguinte pergunta: How can I say cuidado redobrado in English? (Como posso dizer “cuidado redobrado” em inglês)
Algumas sugestões foram dadas, incluindo esta que quero compartilhar com você que arrumou um tempinho para ler o blog ou chegou aqui pelo Google ! A sugestão aqui foi ampliada, ou seja, possui um pouco mais detalhes daquela dada na comunidade.
======================
No sentido de cuidadoso dizemos careful [clique sobre a palavra para ouvir como pronunciá-la] e as palavras – adjetivos – que mais se combinam com careful em inglês são:
awfully, doubly, especially, extra, extremely, particularly, really, specially, very
Alguns exemplos:
-
AK will have to be doubly careful for they alone will carry the responsibility for their own poilicies.
-
I’ll have to be doubly careful next time!
Claro que ninguém traduzirá isto por “duplamente cuidadoso” – word for word translation (tradução ao pé da letra). Neste caso, o mehor é traduzir ambos exemplos por:
-
AK terá de ter/tomar cuidado redobrado pois eles vão ter de assumir a responsabilidade por suas próprias políticas.
-
Vou ter de tomar cuidado redobrado da próxima vez!
É possível também algumas possibilidades com a palavra care! Neste caso você poderá dizer:
-
exercise/take extra/special care
-
exercise/take painstaking/scrupulous/meticulous care
Alguns exemplos:
-
We exercise painstaking care before we act, particularly in investigating a charitable organization… (Nós tomamos cuidado minucioso antes de agirmos…)
-
NASA exercises painstaking care in design and verification… (A NASA toma cuidado redobrado…)
-
Remember to take extra care with children. (Lembre-se de tomar cuidado redobrado com as crianças!)
-
Motorists should take extra care near buses and watch for children who may attempt to cross the road in front of or behind a bus. (Aconselha-se aos motoristas tomar cuidado redobrado perto de ônibus…)
É isto aí, pessoal. Até amanhã!
hey, man!i've been reading your blog through the feed, but that's the first time i'll comment here. 🙂 keep up the good work, thanks!i'd like to ask a post about words & expressions related to college stuff like "matricular-se", "disciplinas", "passar (ser aprovado)", "rodar", "exames", "recuperação", "notas", this kind of stuff… ;-)thank you
oi Denilson estou gostando cada vez mais do blog. MUito bom!eu estou pesquisando mas não encontro como dizer:"Não devemos escolher uma profissão por "estar na moda" ou por "dar muito dinheiro".ah outra coisa, como fica em inglês a expressão: ir pela "cabeça" dos outros.Por favor Denilson se puder dá uma mãozinha aí…desde ja agradeçomadboy17@hotmail.com