One… Which one?
Algumas palavras são tão simples que nem ao menos recebem muita atenção por parte de alunos e professores de inglês. São palavras aprendidas no começo de qualquer curso, nas primeiras páginas de qualquer livro de inglês, praticamente.’One‘ é uma é uma destas palavrinhas! Ela é simples! Todo mundo sabe o que significa! É número, logo significa ‘um‘. No entanto, é esta simplicidade que acaba nos deixando louco. Afinal, ‘one‘ pode ser usado de modos diferentes, com expressões diferentes, frases fixas, collocations, etc. Está duvidando!? Então observe,
Ao aprender os números em inglês as pessoas geralmente aprendem um após o outro – one by one ou one after another. Acabam, assim, se tornando vítimas dos dedos! Pois todas as vezes que pensam em dizem um número, contam nos dedos: one, two, three…
Mas podiam aprender já desde cedo que se dizemos “one or two” estamos querendo dizer “alguns” ou “algumas“. Ou seja, ” I just know one or two things about English” (eu só sei algumas coisinhas de inglês).
Hoje em dia você pode se dar ao luxo de comprar um impressora multifuncional. Aquelas que vêm com scanner, máquina de xerox e impressora all in one (tudo em um só). (All) in one é uma expressão boa de se aprender, afinal, dependendo do contexto ela também significa “ao mesmo tempo“: this cream moisturises and repairs all in one” (este creme hidrata e repara ao mesmo tempo).
Sabe quando você quer dizer algo romântico como “a gente se ama” ou “nós nos amamos”? Então, neste caso também usamos “one“, mas da seguinte forma: “we love one another“. “One another” aqui faz o papel do “se” ou do “nos“, tanto faz. Esta expressão é um tanto formal; informalmente, diremos “we love each other“.
Veja só quantas expressões nós temos aí só usando o “one” como base? Percebeu como a simplicidade do “one” é um pouco mais complexa do que imaginamos?
Isto porque eu não falei nada sobre os usos gramaticais dele. Bem que poderia falar mas aí ia ficar chato demais. E como sempre dizem é melhor one thing after another (uma coisa após a outra). Tudo junto atrapalha?
Claro que não poderia deixar de falar do título do artigo de hoje “which one?“. Setença pequenininha mas usada sempre. Caso alguém te pergunte “você já viu aquele filme do Bruce Willis?“. Você, sem saber que filme exatamente, pergunta “which one?” (qual?) E assim vai indo a conversa.
Há várias outras expressões com “one“. Mas vou deixar que você as descubra e as anote eu seu caderno de vocabulário. O quê!? Você ainda não tem um!? Ai ai… Não sabe o que está perdendo! Quer dicas para aprender a se organizar melhor ao aprender inglês? Então clique aqui e saiba como descobrir não só isto, mas ainda muito mais coisas sobre vocabulário da língua inglesa!
Hi Denilson,I have one another word that I always see and I didn't learn how use it. The word is "just", for instance:I just wake up = I already wake up ?This is just one example. This is only one example. :-)Help us please.
Denilso,Aqui no interior do RS, mais especificamente em Lajeado, de colonização alemã, eu vi muita gente falando em português "aquele um", como em "aquele um que mora ali embaixo". E isso na hora me lembrou o uso do "one" em inglês, pois seria exatamente uma tradução literal do inglês pro português. O mais engraçado é que o pessoal não fala nada de inglês. Deve ser algo herdado do alemão.Grande abraço!
Eu tava falando com um primo, de repente ele diz : WHICH ONE ? – e todos riram '–Eu não tive coragem de perguntar o que signifaca ! Cheguei em casa e fui direto pesquisar , agora eu entendi a piadinha ^^ Vllw .
A musica Happy Christmas (xmas) de John Lennon está cheio desses desses termosSo this is christmasAnd what have you doneAnother year overAnd new [one] just begunAnd so this is christmasI hope you have funThe near and the dear[one]The older and the youngA very merry christmasAnd a happy new yearLet's hope it's a good[one]Without any fearAnd so this is christmas (war is over…)For weak and for strong (…if you want it)The rich and the poor oneThe world is so wrongAnd so happy christmasFor black and for whiteFor the yellow and red[one]Let's stop all the fight