Aprendendo com a leitura!
No texto de ontem foram dadas dicas de como se dar bem com a leitura em inglês! Recebi alguns e-mails pedindo um exemplo de como colocar as dicas em prática. Resolvi então seguir a sugestão!
O tema pode não ser do seu interesse. Se este for o caso, aproveite para ver as dicas sendo colocadas em prática e não se preocupe com o assunto: uso contínuo de mão-de-obra escrava nas carvoarias da Amazônia.
Antes de continuar, responda: O que você sabe sobre o assunto? Qual sua opinião? Que palavras em português são usadas para tratar deste assunto?
Isto só será possível se você acompanha notícias em português. Aliás, o maior problema de muita gente para ler em inglês é que lêem muito pouco em português. Ou seja, não adianta querer ler maravilhosamente bem em outra língua, se na sua própria língua a leitura não é um hábito.
O título da notícia: Slave labor persists in Amazon charcoal works: ICC. Só no título já podemos aprender algo: trabalho escravo ou mão-de-obra escrava = slave labor; charcoal works = carvoarias (Trabalho Escravo persiste na Carvoarias da Amazônia).
Você precisará de um bom dicionário para ir traduzindo as palavras. Mas, lembre-se: palavra por palavra não dá muito certo, é importante você ir interpretando o que está no texto e somando a isto o seu conhecimento sobre o assunto.
Primeiro parágrafo:
Around 12 percent of Brazil’s Amazon charcoal works still uses slave labor despite a major crackdown since 2004, the regional industry watchdog, Citizens’ Coal Institute (ICC), said.
- around = cerca de
- still = ainda
- despite = apesar de
- a major operation crackdown = uma grande operação de combate
- since = desde
- regional industry watchdog = cão de guarda da indústria regional (o ICC – Instituto Carvão Cidadão – é o órgão que fiscaliza, fica de olho, vigia as atividades e atitudes das carvoarias no Brasil; no texto é chamado de wathdog, ou seja, cão de guarda)
Traduza o parágrafo acima. Seu conhecimento sobre o assunto em língua portuguesa ajuda e muito a interpretar o texto. Em Vestibulares e Concursos você tem de estar por dentro das atualidades para poder usar seu conhecimento na interpretação do texto em inglês. Raramente, cobra-se conhecimento gramatical normativo nestas provas. Vamos ao segundo parágrafo:
Charcoal from the region’s works is supplied to local producers of pig iron, a raw material for steelmaking.
- charcoal = carvão vegetal
- region’s work = trabalho da região, produzido na região (qual a melhor?)
- is supplied to = é fornecida a (veja o uso do ‘to’, e não do ‘for’, após a palavra ‘supplied’)
- local producers = produtores locais
- pig iron = ferro de porco [?] (Nada disto! Trata-se de ‘ferro-gusa‘; se mesmo assim você não entender, veja a explicação dada no próprio texto)
- raw material = matéria prima
- steelmaking = produção de aço (ou seja, o tal do ferro-gusa – pig iron – é matéria prima – raw material – na produção de aço – steelmaking)
Não é preciso ser um expert no assunto! Bastar ter conhecimento sobre ele em português, e assim ir interpretando-o em inglês. Algumas palavras são de fácil compreensão! Conforme você for lendo e lendo e lendo muitas palavras se tornarão figurinhas repetidas e você as reconhecerá facilmente. Caso encontre mais notícias sobre este assunto na internet, leia-as! Basta passar os olhos sobre elas para identificar as palavras conhecidas! Isto já ajudará muito! Imprima ou salve os textos e releia-os sempre que achar necessário! Faça também seu mini-dicionário sobre o tema (vocabulário específico) e consulte-o sempre que tiver dúvidas.
No começo poderá parecer complicado! Quem disse que vai ser fácil? No entanto, com o tempo você se acostumará com a idéia, colocará em prática e aí tudo ficará cada vez mais fácil! See you tomorrow!
muito obrigada pela dica!Valeu!!
O meu problema é tempo!Mas tenho que dar um jeito nisso!Tenho uma assinatura de revistas em ingles e algumas fitas cassete dessas assinaturas e ainda não tive muito tempo, mas sempre q posso dou uma lida em notícias em ingles!Take care!
Denilso, muito legal essa sua dica. gostaria de saber onde vc encontra textos em inglês q trazem notícias sobre o Brazil?
Thanks for the message, guys!Cris, eu faço assim: entro no site de alguma rede de notícias tipo <a href="http://www.cnn.comwww.cnn.com<br /> <a href="http://www.bbc.co.uk/newswww.bbc.co.uk/news<br /> <a href="http://www.foxnews.comwww.foxnews.com<br />Ou qualquer outra; inclusive de mídia escrita comohttp://www.nydailynews.com/http://www.evesun.com/http://www.newyorker.com/http://www.observer.com/Entre neste site para escolher um jornal de qualquer canto do mundo:http://www.onlinenewspapers.com/Bom, uma vez no site de minha preferência eu vou na barra de busca de notícias – geralmente está escrito SEARCH perto dela – e digito BRAZIL. Muitas vezes as notícas são frequinhas, outras vezes são assuntos de dias atrás. Porém, vale a pena ler e aprender!NO site da BBC eu encontrei estas duas notícias sobre o Brasil:http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/6969812.stmhttp://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/6966130.stmE no site do New York Times eu encontrei esta:http://www.nytimes.com/2007/08/29/world/americas/29brazil.html?_r=1&oref=sloginEspero ter valido a pena!
Valeu Denilso. Como sempre, suas dicas são muito preciosas!!!