Qual a diferença entre DO e MAKE | Quando Usar MAKE ou DO
Qual a diferença entre DO e MAKE? Quando usar MAKE ou DO em inglês? Como aprender a usar DO MAKE corretamente em inglês.
Se você ainda não entendeu como aprender a usar DO e MAKE naturalmente em inglês, esta dica vai te mostrar como fazer.
O objetivo é ensinar você como aprender isso naturalmente independentemente do seu nível de inglês. Portanto, assista ao vídeo abaixo e leia a dica para ter mais exemplos.
Quando usar DO ou MAKE?
Logo de cara, já vou te dizer que não adianta ir atrás de regrinhas milagrosas para aprender de forma mágica quando usar MAKE ou DO.
Já vi vários professores dando regras como: “use make quando for para fazer no sentido de criar algo e do com o sentido de executar uma tarefa, fazer uma atividade”.
Confesso que até certo ponto isso faz um certo sentido. Mas, falar uma língua naturalmente e usar as palavras do jeito certo vai além de regrinhas que mais atrapalham do que ajudam.
Então, o que fazer? Como aprender a usar corretamente MAKE ou DO em inglês?
Do e Make: Aprendendo a diferença naturalmente?
Para ajudar você a entender como aprender o uso dessas duas palavrinhas de modo natural em inglês, vamos ver duas sentenças. A primeira é esta que está aí abaixo:
- If you wish to make a complaint, you should see the manager.
Ao invés de você se desesperar querendo uma regra que explique por que usamos MAKE, preste atenção à palavra que ela está relacionada: complaint.
Ou seja, temos aí uma combinação – collocation – que é MAKE A COMPLAINT (fazer uma reclamação).
Pronto, aprenda esse collocation. Ou seja, aprenda que para dizer “fazer uma reclamação” em inglês, você sempre dirá “make a complaint“.
Agora veja esta outra sentença:
- It was a pleasure doing business with you.
Note que usamos o verbo do (no gerúndio em inglês). Agora, diga a qual palavra o verbo do está relacionado?
Business, certo?
Portanto, anote aí que para dizer “fazer negócios” o mais natural em inglês é dizer “do business“.
Não se trata de aprender uma regra matadora, um hack da hora ou algo do tipo para entender quando usar MAKE ou DO. Você aprende os collocations.
Entendendo isso você pode anotar outros exemplos em seu caderno de vocabulário:
- How do I make a complaint?
- You can make a complaint about any newspaper or magazine which is regulated by IPSO.
- See if you can group together and make a complaint.
- Recent changes to the law now also allow employees to make a complaint to the Ministry of Labour.
- You have to really understand the country in order to do business there.
- We do business with corporate customers and final consumers.
- I was fascinated by the different people who did business with me.
- It must be safe to do business in Europe without fear of financial fraud.
Aprendendo as Diferenças com o Português
Se você entender bem essa ideia e colocá-la em prática, você vai notar que às vezes temos de aprender as diferenças existentes entre o inglês e o português. Um exemplo disso está na combinação “fazer uma festa”.
Quando pensamos palavra por palavra, a tendência é querer dizer “make a party” ou “do a party”.
Mas, se você pesquisar, vai logo aprender que o mais natural para dizer “fazer uma festa” é “throw a party”, “give a party”, “have a party”. Ou seja, não dizemos “make a party” ou “do a party”.
Isso pode acontecer com várias outras combinações e você deve estar preparado e atento para notá-las e aprendê-las.
Outras traduções
Muitas vezes MAKE ou DO em português não significam obrigatoriamente “fazer”. Ou seja, às vezes a tradução deverá ser feita de acordo com uma palavra que em português faça mais sentido.
- make the bed » arrumar a cama, fazer a cama
- make a decision » tomar uma decisão
- make a mistake » cometer um erro, fazer um erro
- do the ironing » passar a roupa
- do well » dar-se bem
Entenda que para aprender a diferença entre MAKE e DO não há bem uma regrinha que resolverá o problema. O segredo está em aprender as combinações corretas. Ou seja, que verbo – MAKE ou DO – combina corretamente com a palavra que desejo usar.
Essas combinações é o que chamamos de collocations. Se você ainda não faz ideia do que é isso, assista ao vídeo abaixo para aprender o que são collocations [ou clique aqui]. Por ora, isso é tudo! Espero que tenha gostado da dica e dessa nova maneira de aprender o uso de MAKE ou DO em inglês. Até a próxima!
Oi, Denilso!Adoro o seu blog! Sou portuguesa e ensino Inglês em Macau a crinças chinesas. Todos os dias passo no seu blog, para ver o que tem de novo. Adorei os posts sobre o Carnaval.Só uma perguntinha, há alguma livraria online que envie para o estrangeiro? Queria comprar alguns dos seus livros e não consigo!Obrigada e continuação de bom trabalho!Eduarda
Thanks a lot man! you´re the man!
Thanks by supporting us on your lessons. Every day I look into your English explanations carefully, the more I study, the more I learn.Vera
Thanks for you help.
A cada post eu me sinto mais ajudado! obrigado mesmo.
É! meus alunos, vez ou outra, tão me perguntando isso! Totalmente pertinente sua colocação! Obrigada mais uma vez.
Ola. Não seria melhor encarar a diferença entre as duas da seguinte forma:Make- criando alguma coisaDo – executando alguma coisaEx: to make cake, do the washingFoi assim que o meu professor (britanico) me ensinou
Pois é Bruno, o problema é que esta dica simplista que seu professor [britânico] deu não ajuda muito. Por exemplo, levando em conta a dica que ela deu o correto é dizer "make the bed" ou "do the bed"? O que você acha?Se você pensar que ao "arrumar a cama" você está executando alguma coisa então você dira "do the bed". No entanto, em inglês o certo é "make the bed"!Está vendo como a dica não funciona direitinho como muita gente pensa!?Fica a dica!
I agree, rs. Pois é, essa dica simplista ajuda d alguma forma mas nao explica o geral, concordo com a Teacher Karen, sua colocaçao é totalmente pertinente. Muito obrigado pela dica e vou continuar visitando seu blog e t seguindo no twitter pra aprender mais!best, Bruno
meu esse acima nao sabe nada de ingles mesmo, ser gringo nao significa que vc consegue dar aulas, voce Bruno, consiguiria lecionar portugues? eu dou aulas de ingles, morei fora por anos na Australia, porem, muitas das novidades foram aprendidas da forma explanadas pelo Denilso, mas vai fundo, estuda ai …
I found out “lodge a complaint” instead “make a complaint”. Would it be an old English sentence, Teacher…?
A música "Elevate" de Big Time Rush diz "Let's DO A PARTY in the sky and celebrate", não "Let's THROW/GIVE A PARTY in the sky and celebrate".