Como dizer SARNA PRA SE COÇAR em inglês?

Como é que se diz sarna pra se coçar em inglês? Será que há uma expressão que podemos usar e que chegue assim bem perto da nossa? Vamos responder a essas perguntas nesta dica. Então continue lendo!

Para ir direto ao assunto, a verdade é que não há em inglês uma expressão assim tão idiomática quanto a nossa para dizer sarna pra se coçar em inglês. Então, temos de pensar em algo que pelo menos chegue perto da ideia.

Assim, se pararmos para pensar, vamos notar que sarna pra se coçar significa algo como “arrumar confusão“, “arrumar problema“. Geralmente, um problema desagradável, complicado, difícil, chato… Ninguém gosta de arrumar sarna pra se coçar e às vezes elas surgem sem menos esperarmos.

Mas, tendo uma ideia do que a expressão significa, podemos encontrar algumas expressões em inglês que podem ser usadas no lugar de sarna pra se coçar em inglês. Para isso temos de entender que ao dizermos algo como “arrumei sarna pra me coçar” é o mesmo que dizer “arrumei um problema complicadinho pra mim mesmo“. Portanto, basta dizer algo como:

  • I got myself a knotty problem.
  • I got myself a thorny problem.
  • I got myself a nasty problem.

Como dizer sarna pra se coçar em inglês?Veja que neste caso, estamos na verdade dizendo “eu arrumei um problema cabeludo“. Estamos assim interpretando a ideia de sarna pra se coçar em inglês levando em conta a definição da expressão em inglês.

Quando a ideia for a de dizer procurar sarna pra se coçar em inglês, o jeito é dizer ask for trouble look for trouble. Veja os exemplos:

  • I guess you’re looking for trouble, man. (Eu acho que você está arrumando sarna pra se coçar, véi.)
  • Stop asking for trouble! You don’t want that! (Pare de arrumar sarna pra se coçar! Você não que isso!)

O que você viu acima, são maneiras de transmitimos a ideia de sarna pra ser coçar em inglês. Infelizmente, nem sempre encontraremos algo em inglês que seja 100% exato ao que temos em português. Quando isso acontecer temos de pensar na ideia transmitida e assim usarmos algo na outra língua.

Por fim, saiba que no inglês britânico, há uma expressão considerada ultrapassada que pode ser usada com o sentido de sarna pra se coçar: make a rod for your own back (literalmente, fazer uma vara para suas próprias costas). A definição dessa expressão em dicionários diz:

to do something that is likely to cause problems for you in the future (fazer algo que provavelmente resultará em problemas para você no futuro)

Veja alguns exemplos:

  • You’re definitely making a rod for your own back. (Definitivamente, você está procurando sarna pra se coçar.)
  • She’s just made a rod for her own back, hasn’t she? (Ela acabou de arrumar sarna pra se caçar, não foi?)

Pronto! Agora você já sabe como se diz sarna pra se coçar em inglês. Se gostou desta dica, compartilhe-a com seus amigos e amigas. Assim, você ajuda mais pessoas a ficarem com o inglês na ponta da língua.

19 Comentários

  1. Hahaha !por isso que gosto do seu blog, Denilso (:cada post, um melhor que o outro…e até sobre a cópia sem créditos que lhe fizeram, virou motivo de post, com uma nova expressão pra se aprender em ingles ! =Dmto bom…E eu definitivamente odeio esses copycats ¬¬²eu tive um blog e me copiaram também, uma vez…é realmente horrivel…a pessoa não tem criatividade suficiente e copia ¬¬'mas seu blog e vc são diferentes, vc tem muita criatividade, com que faz que você crie ótimos posts pra entreter todos que te visitam…Mas como meu comentário tá ficando muito grande, agradeço aí pela nova expressão, que vou anotar no meu caderno de ingles e estudá-la e aprende-la naturalmente, ao invés de decora-la ;Daprendi isso com você :)valeuu por tudo Denilso !

  2. ah, se eu tivesse gold, eu compraria seus livros agora mesmo..mas como a coisa tá dificil, vou esperar passar esta faze "moneyless" {pelo que vi no dicionário, esta palavra não existe.. acho que inventei esta palavra pra dizer que tow sem dinheiro… mas então, daria um ótimo post se vc falasse algumas expressões qdo a pessoua – igual a mim – esteja 'duro', sem dinheiro}, ai eu compro seu livro (:oq pode demorar :({ainda tenho que comprah um mp4, um pc novo, e livros do Harry Potter que me faltam pra completar a coleção}

  3. HEHEHEHEHEFartei-me de rir, principalmente com o final.Ten thumbs up!Rita

  4. Denilso,É isso que dá essa sua mania de ficar escrevendo coisa original… a turma sai copiando mesmo… 😉 Agora repito a sugestão que já te dei: se o capadócio estiver copiando material dos teus livros, avise o departamento jurídico da Editora Campus/Elsevier. O energúmeno vai aprender que está mexendo com interesses de multinacional. Não vale a pena esquentar a cabeça com apelarmado.Abraços a todos

  5. Fiquei muito tempo sem dar uma expiadinha no seu Blog, andei meio sem tempo! :(Mas tenho acompanhado sua luta contra os utilizadores do método Ctrl+C Ctrl+V É, Denilso, no mundo tem muita gente sem escrúpulos mesmo!Mas se toda vez que um artista, inventor, escritor, etc. fosse plagiado o mesmo desistisse, então, há muito tempo não teríamos nada de novo para nos deleitar!Seja como for, bola pra frente!Não ligue pra esse plagiador!Na verdade, a maior demonstração de que ele te admira é a inveja que ele tem! rsrsAmo muito seu blog!E se vc deixar de postar por causa do dito cujo, então terei que ir pessoalmente onde quer que ele esteja e dar uma surra no tal!Hugs and Kisses

  6. PSTe admiro, mas não te plagio porque te respeito!Amo muito seu trabalho!

  7. Great tip, as always, Denilso! If you type "sarna pra se coçar em inglês" in google, guess whose blog comes up now? You are the first! And thanks for the mention! I really appreciate it! By the way, congratulations on your book! It is truly VERY useful! Definitely something ESL students should own. Keep up the good work!

  8. sobre plágio: Puxa vida cara, você é o próprio advogado, sabe, inteligência é dada a todos. porém poucos não tem disposicão para desenvolver e como resultado ficar esperto, os filósofos gregos instruiam a gerar, criar idéias, portanto, copiar é coisa de gente fraca, pequena, mentalmente em coma. o mais incrível é que ele lhe deu idéia para nos ensinar como sediz sarna pra se coçar, agora, se ele quiser se redimir, i.e, ou pede desculpa e não continua com o crime. ou simpleste get out…

  9. olá!!Nossa, realmente a pessoa copia sua página, no mínimo é uma pessoa bem fraca…admiro mto seu trabalho!!! embora não deixo meus comentarios aqui com frequencia, leio da caixa do meu e-mail.. é mto legal, pq sei onde posso encontrar alguma expressão importante!!! e seria uma pena q, por causa dessa(s) pessoa(s) sem respeito, personalidade, principios, educação e caráter (pois essas coisas, acredito que se revelam nos detalhes, como respeitar a criação de alguem, mesmo virtulmente, por exemplo) não fosse mais possivel vê-las aqui… ou no meu e-mail diariamente!!Q Deus te de paciencia… pq suportar os mais fracos é um trabalho árduo!!abraços!

  10. Denilso…adorei esse post. Vc é demais, além de dar uma banho de bom gosto e inteligência ainda e me ensina um monte! Te adimiro muito. Deixa que digam que falem deixa isso prá lá…rs. Mas se esses seres do mal continuarem a perseguição, providências sérias devem ser tomadas. Só incompetentes se apoderam de idéias alheis e as dizem suas. Vc não precisa disso nunca.Cheers!Silvana

  11. Encontrei seu blog por um acaso, e depois disso, n tem um soh dia em q eu naum venha aki ou leio seus emails..Vc eh uma pessoa admiravel.Me mata de rir e ainda por cima me ensina um monte de coisas..Obrigada..

  12. Olá Denilso,eita expressão marrenta essa hein?!?! (how to say in English "marrento"?)just kidding.As Tim wrote you are the first to come up with such expression. Now I know where to find it. I really appreciated it your mention,thanks a lot!Paulo Sidneyenglishcaffe.info

  13. Denilson, agradeço muito sua iniciativa, tenho aprendido mais com seus posts, de tim and tammy, Linguagum English Essentials, inglês online, etc…, do que no curso que faço em uma escola conceituada aqui em Salvador.gostaria de tirar um dúvida que tenho de muito tempo: Como e quando devo usar a palavra JUST.Um grande abraço e obrigado

  14. Sempre digo que quem faz algo errado está simplesmente colocando corda p/ sua própria forca. Uma hora ele se trai e se entrega.Não sei se já tem isso no seu blog, mas é uma boa sugestão p/ um post: dar corda p/ própria forca, se trair, se entregar.Parabéns de novo Denilso pelo ótimo blog e por ser essa pessoa maravilhosa!Já lhe disse e repito: torço muito por você!Kisses!!!

  15. Copiar de um e não mencionar a fonte é plágio, coisa de baixíssimo nível, vergonhoso, algo de pessoas de carater duvidoso, copiar de várias pessoas, mencionar a fonte, aprender com isso, multiplicar o conhecimento, torna isso um trabalho cinentífico, algo pelo qual as pessoas tem reconhecimento e prestígio. Qual opção escolher? Depende do que se quer para a vida, o plantio é opicional, a colheita é obrigatória.Abraço!André Pereira.Santa Maria/RS.

  16. Sou obrigada a confessar… Vc é demais!!!E, convenhamos, ser plagiado é uma honra… ninguém tenta plagiar uma pessoa medíocre, então, bola pra frente!Sou sua fã, entre muitos!!!Carinho, e continue assim,Lourdes Carvalho – Guarulhos – SP

  17. Denilson não se importe, existe 1000 maneiras de se infernizar a vida de uma pessoa. Isso aí é inveja porquê vc é o máximo!!

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios