Erros de Interpretação: MIDWIFE
Ela no comentário se mostrou indignada com o fato de uma cultura ser tão machista. Afinal, como pode uma língua ter criado uma palavra para denotar a esposa do meio. Ou seja, o sujeito tem três esposa: a primeira, a do meio e a terceira.
Depois da explicação, ela percebeu que não tinha nada a ver o “midwife” com “esposa do meio”. Não tem nada a ver com cultura machista ou com trigamia e poligamia.
“Midwife” refere-se à uma mulher que recebe treinamento para ajudar outra mulher na hora do parto. Em português, é a “parteira”. Porém, uma “midwife” recebe treinamento para isto e trabalha sempre em um centro de saúde. Caso ela note algo estranho chama o médico imediatamente.
Curiosidade: “Mid” na palavra “midwife” significa “com”, logo pode ser interpretada como “com a esposa”. Este é o papel da parteira: ficar com a esposa antes, durante e após o nascimento do bebê.
Você já cometeu um erro de interpretação? Não se envergonhe eles são comuns! Especialmente, quando nos deparamos com uma palavra nova e tentamos adivinhar o sentido dela através do conhecimento que temos. Lembre-se sempre que herrar é umano. See you! Take care… à Priscila Medeiros, que foi a autora da indignação no Orkut um super beijo carinhoso e agradecimentos por sugerir a publicação da história aqui para ajudar outros!
Hi teacher, are you fine?Today I recommend your blog for some partners job. I´ll buy yours books next week.See you around.
Esse "Herrar é humano" foi intencional?
Sim Magno! Por isso que ele está em destaque! Herrar é umano!