Expressão: Bater o telefone na cara de alguém
Se “cara” em inglês é “face”, “telefone” é “telephone” e “bater” é “hit”; então, para dizer “bater o telefone na cara de alguém” é só juntar as três palavras que dá certo, não é mesmo? Bom, poderia! Mas se você é leitor já há um bom tempo deste blog já sabe que traduções ao pé da letra não são muito boas para a maioria das expressões.
Já falei várias vezes tanto aqui quanto nos livros, palestras e workshops que a mehor maneira é aprender a expressão como um todo. Afinal, “bater o telefone na cara de alguém” é uma expressão idiomática que compreendemos como “desligar o telefone quando não queremos mais falar com alguém”, não nos despedimos e através da atitude demonstramos que estamos com raiva.
Em inglês, a expressão para isto é “hang up on someone”. Veja só alguns exemplos,
- Please don’t hang up on me! (Por favor não delisgue na minha cara!)
- She called him, but he hung up on her. (Ela ligou pra ele, mas ele bateu o telefone na cara dela.)
- Well, I said something rude and hung up on him. (Bom, eu falei algo grosseiro e bati o telefone na cara dele.)
Como você bem pode ver “hang up on” é um phrasal verb. Caso você não tenha a mínima idéia do que é um tal de phrasal verb convido você a ler este artigo. Com certeza, ele ajudará você a entender um pouco mais esta idéia.
É isto turma! I hope you don’t ever have to hung up on somebody. See you!
Hi Denilso,Here in Canada we use to say " slam the phone on someone" – Well, I said something rude and slam the phone on him. (Bom, eu falei algo grosseiro e bati o telefone na cara dele.)Take care.Itamar
Hello!It's such a nice thing to read your posts.I always learn many things doing it.I'm only 13 now,but here I discovered that you can spend your time doing things more interesting on internet(quite more interesting)than stay viewing photos and sending scraps on orkut,you can learn so much,on blogs like this. ^^Thank you for posting.