Expressão: agora eu sei porque…
Veja as sentenças abaixo:
- Agora eu sei porque ela estava tão zangada ontem.
- Agora eu entendo porque ele disse aquilo.
- Agora eu sei porque a gente não conseguia entrar.
Geralmente, usamos este “agora eu sei porque…” ou “agora eu entendo porque…” para demonstrar certa surpresa ao compreendermos porque algo acontecer ou deixou de acontecer.
Já vi vários alunos dizerem “now I know why…” ou “now I understand why…”. Não há nada de errado em dizer isto. Acontece que para soar mais natural em inglês o bom é fazer uso da expressão “no wonder”. E, acredite se quiser, você nem precisa colocar o why na expressão. Isto mesmo! Basta soltar o “no wonder” e emendar com o que você quer dizer naturalmente. Veja só:
- No wonder she was so angry yesterday.
- No wonder he said that.
- No wonder we couldn’t get in.
Claro que no lugar do “no wonder” você também poderá colocar as duas expressões mencionadas acima. Então, só para você ficar fera no assunto, reescreva as sentenças utilizando-as! Aproveite seu momento criativo e crie também outras sentenças. Assim você pratica e aprende mais isto aí!
Take care, you all!
Muito interessante o post…No wonder I couldn't understand some conversations in English! 🙂
mas que dica otima!!não sabia disso.obrigado 😀
Cara, parabéns pelo blog! Estou viajando para os EUA agora em Agosto para estudar Inglês e seu blog está sendo de fundamental importância para o meu aprendizado. Gostaria de aproveitar e lhe convidar para dar uma passada lá no http://www.brazilianabroad.com, é um blog que estou desenvolvendo para ajudar as pessoas que pensam em ir morar no exterior. Inclusive coloquei o link do seu blog lá no meu blogroll…Parabéns!No wonder what mean "No wonder"… heehheehAbraços
XD!eu ainda tenho uma pequena duvida…XD ! Escutei algumas vezes por exemplo: "Niguém sabia quem ia ganhar aquele jogo" (o Michael JOrdan X Michael Jackson) Ai o Michael Jackson disse assim: "I wonder who!" nesse caso seria : "Quem seria?" ? XD! Vlw!
aah, "no wonder what mean 'no wonder'" Desculpe a intromissão… mas eu acho que a sua frase está um pouco estranha, Yalli."No wonder" , literalmente, quer dizer "Não Admira". Por exemplo: "No wonder she was so angry yesterday." soaria algo como "Não me admira que ela estivesse tão zangada ontem".Logo sua frase fica: "não me admira o que signifique 'no wonder'." Voc não quis dizer: "agora eu sei o que significa 'no wonder'"?sei lá. devo estar errada… que seja.