Expressão: Ir pra balada
TGIF! É isto que milhares de pessoas hoje estão dizendo ao redor do mundo. Para aqueles que não sabem, TGIF é a abreviação de “Thank God It’s Friday!”, em bom português dizemos “Graças a Deus já é sexta!”.Hoje após do trabalho a turma vai se reunir para um tal de happy hour. Aliás, você sabia que o termo happy hour teve sua origem lá na década de 1920? Os marinheiros que estavam nos seus respectivos navios bebiam para passar o tempo e ficavam um pouco pra lá da conta. “Happy” na expressão significa “slightly drunk” (levemente alcoolizado).
Outra curiosidade é “happy hour” se tornou muito mais comum quando donos de restaurantes e bares, que tinham a simples intenção de melhorar as vendas no período das 5 da tarde até as 8 da noite de segunda à sexta, passaram a dar descontos significativos nas bebidas alcoólicas. Como o termo era usado nas campanhas de marketing não demorou nada para virar febre. Chegou no Brasil e ficou!
Mas há pessoas que não se contentam apenas com o happy hour. Elas querem algo mais! Querem festa! Muita festa! É aí que surge a expressão “ir pra balada“, ou seja, ir para uma danceteria, sair para dançar (esta explicação se faz necessária para que nossos amigos portugueses, angolanos, moçambicanos e outros a entendam).
Claro que em inglês eles também dizem algo. Nada muito complicado. Aliás, são duas expressões: “go clubbing” ou “go partying“. Veja os exemplos,
- Hey, let’s go clubbing tonight, ok? (Ei, vamos pra balada hoje, belê?)
- I don’t feel like going clubbing tonight! (Não tô a fim de sair pra balada hoje a noite!)
- We’re going to to clubbing with some friends tonight. Do you feel like? (A gente vai pra balada com umas amigas hoje. Tá a fim?)
Em todas as expressões acima a expressão “go clubbing” pode ser trocada por “go partying“. Ambas significam a mesma coisa! Caso você queira saber o que levar em consideração na hora de go partying (ir pra balada) leia estas instruções.
That’s it, guys and gals! Have a wonderful weekend! And have lots of fun if you go clubbing tonight or Saturday night.
Ei, Denilso, tudo bem?Então, só ia comentar que acredito que seria TGIF – Thank God It's Friday (e não thanks). Caso fosse thanks, teria que ter o 'to' aí, não? Thanks to God It's Friday.
Hello!!I read the "writening" only today…Sorry!!Well…My name is Sara, I'm 16 years old, I looooove english, and the e-mails have been so good to me…I live in Poços de Caldas, Minas Gerais, in Brazil. =bAND I don't know how to write in english yet.That's it!!Byye
Ooops… Typo corrected!Take care…
OláVim agradecer as dicas.Estou no Japao e sempre que tenho tempo me dedico na lingua inglesa.Parabéns pelo excelente trabalho!
Oi, Denilso!
Seu trabalho é mesmo muito bom. Agradeço sua generosidade de dividir conosco suas descobertas, ajudam muito. Parabéns pela dedicação!
Abraço,
Gisele Souza – RS
Hi Denilso…Gostaria de saber como dizer em inglês:"Seguro morreu de velho"thanksGislaine
opá achei seu blog muito legal e gostaria de saber como falaria a palavra balada, tipo se quero promover uma festa com o nome balada jovem, enfim…agradeço desde já.
Denis,Obrigado por seu comentário!Creio que sua festa pode ser chamada de "youth party", o que não é tão sonoro [bonitinho]. Em inglês, é comum termos combinações como:teen party – balada teencollege party – balada universitáriaTudo porém depende da tradução e do contexto da festa.Sinto não poder ajudar muito! Vamos torcer para que alguém sugira algo também!:D
Teen Party, é o mais usado aqui nos Estados Unidos. Dentro disso existem os temas e os conteúdos que são diversos como:Mardi Gras PartyPool PartyTie Dye PartyMoon PartySpa PartyMystery PartyScavenger Hunts PartyArcade Party
go partying is cooler here 😉
And they are always doing also after parties..