Como dizer “qual é a graça” em inglês?
Vale dizer que em português algumas pessoas também perguntam “cadê a graça?“. Mas esta aí só é usada quando quem pergunta é a vítima da situação. Em inglês a sentença é a mesma: “what’s so funny?“.
Agora digamos que você queira dizer algo como “e qual é a graça disso?” ou “e cada a graça nisso?“. O que dizer em inglês! Simples! Anote aí: “what’s so funny about that?“. Neste caso a preposição a ser usada é “about“.
Para não ficar só nisto, que tal aprender que “de graça” em inglês é “for free“? Já aprendeu! Foi rápido!
Sabia que em algumas regiões do Brasil o povo pergunta “qual sua graça?” para perguntar o nome de alguém? Um aluno meu certa vez traduziu “what’s your grace?“. Bastava dizer “what’s your name?“.
É isto! Dicas curtas e rápidas só para passar o tempo!
Olá Denilson.Devido as manchetes nos jornais sobre as enchentes em São Paulo, teria algumas dicas sobre palavras relacionadas como por exemplo: enchentes, alagamentos, ruas alagadas, carros e móveis boiando, enxurradas, tromba dágua, corregos transbordando, etc…Obrigado!Wagner
Bom dia Denilso!Cara, mais uma vez parabéns pelo seu Blog, acompanho todos os dias! =)Relacionado aos famosos Phasal Verbs, me deparei com esta frase: "When it rains it pours, but it’s a summer in Texas otherwise." O When it rains it pours", eu entendo como "Quando vem, vem com tudo" (alright?), agora o "But it's a summer in Texas otherwise." é um phasal verb???Agradeço muito se você puder me ajudar! =)Abraço!
Senti falta do "r" na palavra "you" (your) na frase what is your name? gildazio60@hotmail.com
Oii Blz? Eu adorei teu blog e foi muito bom, pq eu naum sabia muitas girias de net e fikava mor confusa com o "LOL"…Eu soh queria saber 2 coisas.. Uma : "XOXO" significa beijos e Abraços???Outra: Eu vejo no programa "My new bff -Paris Hilton" uma expressão usada para falar "Até nunca mais"… Eh mais ou menos assim em embromation (Não ria, Ókey?) "titiuaiem" LOL < aprendi rápido viu? rsrsrs queria saber como se escreve essa gíria…Vlw antecipadamente e continue com teu blog q eh muito Legal !Bgz' Ksis (blog rockinpieces.blogspot.com)
Respondendo a pergunta acima, se tiver errado me corrija, mas do programa da Paris é:TTYN = Talk to You Never que é pra ser parecido com TTYM = Talk to You Mañana.Parabéns pelas dicas, estou sempre por aqui …
"what's so funy about that?"Faltou um n.Ótimo blog. É bom aprender sobre certas gírias, a maioria das vezes sempre achamos ser uma coisa e não é, como, por exemplo, "It's a steal".Abraços.
Como se diz "acabou a graça!"?