Como expressar surpresa ao falar inglês com alguém?
Uma das coisas mais chatas que pode acontecer em uma conversa é o fato de alguém estar falando algo e a outra pessoa não esboçar reações. A gente fica meio sem saber se a outra pessoa está ouvindo a gente ou não.
Para isto há em português umas expressões curtas [geralmente formadas por uma palavrinha só] que são usadas para expressar surpresa durante um bate papo. São expressões como as que seguem abaixo:
- Sério?
- É mesmo?
- Cê tá falando sério?
- Não creio!
- Não pode ser!
- Caramba!
- Nossa!
- Ah meu deus!
- Cê tá de brincadeira.
- Não!
Se prestarmos atenção nas pessoas conversando vamos conseguir ver outras expressões nestas horas e todas elas são praticamente iguais no que se refere ao uso. Em inglês há também uma pequena lista de expressões assim. As mais comuns são:
- Really [Sério? / É mesmo? / Verdade?]
- Are you serious? [Cê tá falando sério? / Sério mesmo?]
- No way! [Não pode ser! / Não creio!]
- Wow! [Nossa! / Caramba! / Que coisa!]
- Oh, my gosh! [Ah meu deus!]
- You’re kidding. [Cê tá de brincadeira. / Cê tá de sacanagem. / Cê tá de onda.]
- No! [Não!]
Para entender melhor veja algumas destas sentenças em mini diálogos:
- This magazine says too much coffee is bad for you. [Esta revista diz que café demais faz mal pra gente.]
- Are you serious? I guess I have coffee every 30 minutes. [Sério mesmo? Acho que tomo café a cada 30 minutos.]
- I have the same dream every night. [Eu sonho a mesma coisa todas as noite.]
- Every night!? Wow! What do you dream about? [Todas as noites!? Caramba! Sobre o que você sonha?]
- I can remember the name of every single person I met in the party today. [Consigo lembrar do nome de cada pessoa que conheci na festa hoje.]
- No way. You’re kidding. I can barely remember my name at the end of a party. [Não pode ser! Cê tá de onda! Eu mal consigo lembrar o meu nome no final de uma festa.]
Veja que todas elas podem ser usadas umas juntas com outras. Isto faz com que o seu inglês soe mais natural. See you all tomorrow, guys and gals. By the way, tomorrow I’ll be in Cachoeiro do Itapemirim [ES]. I was invited to give lectures at a university there. Take care!
Olá!É a primeira vez que venho aqui e foi uma grande sorte encontrar este blog. Tô com dificuldades na tarefa de casa e seu blog me ajudou bastante. Agora que descobri não vou sair daqui ;DMuito obrigada!
Adorei as dicas……….Seria ainda melhor se colocasse entre parenteses uma equivalência no português………ficaria mais fácil pronunciar…..Abraços!!!!!!!!
Olá Denilso!Me chamo Luanderson, sou estudante de Letras e sempre estou por aqui fuçando o seu blog e catando suas valiosas dicas. Lendo este post, mais exatamente, os exemplos que você deu, surgiu uma daquelas dúvidas que parecem meio bobas,sabe?Pois é…Você utilizou o seguinte exemplo: "I can remember the name of EVERY SINGLE person I met in the party today".A minha dúvida está exatamente nas duas palavras que fiz questão de enfatizar, no uso delas juntas que nunca entendi muito bem. Você traduziu "Consigo lembrar o nome de cada pessoa que conheci ontem". Se eu fosse traduzi-la, faria da seguinte forma : "Consigo lembrar o nome de cada pessoa solteira que conheci ontem". Por favor professor, ajude a clarear a mente deste pobre estudante que ainda engatinha nos complicados caminhos da Língua Inglesa!!!(RS)Parabéns pelo seu blog!!Vc é demais!!!
Olá ! seu blog e maravilhoso, minhas duvidas tem indo embora em relação a gramatica em ingles, mais a minha maior duvida e na pronuncia , tem como me ajudar ?meu nome é Rosangela