Curso de Inglês de Verdade – Expressões em Inglês

Você já recebeu um email contendo várias expressões em português e suas respectivas equivalências!? Sabia que aquilo lá está tudo errado!? Já se perguntou quais seriam as equivalências mais corretas!? Chegou a hora de saber! Nesta dica de inglês você aprenderá como dizer a coisa certa do jeito certo.

Caso você queira aprender a dizer as expressões mais informais da língua portuguesa em inglês ou mesmo melhorar o seu inglês até a Copa do Mundo ou Olímpiadas, basta se cadastrar no blog Inglês na Ponta da Língua. Afinal, aqui a gente não brinca e nem perde tempo ensinando coisas erradas e fazendo você perder o seu tempo com estas brincadeiras. Segue a lista do jeito certo:

  • É nóis na fita! – We’re the best! | I’m the best!
  • Chá comigo que eu livro sua cara. – Don’t worry! I’ll get you out of that!
  • Eu sou mais eu. – I’m the one! | I’m the man! | I’m the right choice!
  • Eu sou demais. – I’m the best!
  • Você quer um bombom? – Do you want a bombon? | Do you want a candy?
  • Nem vem que não tem! – Don’t even think about it!
  • Escreveu, não leu, o pau comeu! – If you don’t do what you’re supposed to, you get yourself into trouble.
  • Saia já daqui! – Get the hell outta here!
  • Ela é cheia de nove horas. – She’s so finicky. | She’s really fussy.
  • Entre, meu bem! – Come on in, honey! | Come on in, sweetheart!
  • Você tá viajando na maionese. – You’re daydreaming! | You’re in lala land!
  • Tô careca de saber. – I know it perfectly well. | I know it full well.
  • Matar a cobra e mostrar o pau. – You do what you have to and you gotta show the results
  • Não queime meu filme! – Don’t cramp my style! | Don’t shit on my parade! | Don’t salt my game!
  • Vou lavar a égua. – I’ll really enjoy it! | I’ll totally love it!
  • Tá pensando que aqui é a casa da Mãe Joana? – Do you really think you can come here and do whatever you want to?
  • Vai catar coquinho! – Go jump in the lake! | Go get lost! | Go fly a kite!
  • Você está por fora! – You know nothing about it!
  • Se correr, o bicho pega, se ficar o bicho come! – It’s a catch-22 situation.
  • Deu zebra! – It didn’t work out fine | It fizzled out!
  • Não me encha o saco! – Give me a break! | Leave me alone! Stop nagging me
  • Antes tarde do que nunca. – Better late than never
  • Tire o cavalinho da chuva. – You’d better have another think coming
  • A vaca foi pro brejo! – It went to the dogs! | It went down the drain!
  • Dar uma de João-sem-Braço. – Pretend you have nothing to do with it.
  • Quanto você cobra? – How much do you charge?

Pronto! pode até haver mais de um jeito ou mais de uma interpretação para várias das expressões acima. Mas tenha certeza que as que estão acima não farão você passar vergonha.

12 Comentários

  1. Ola!! Ando acompanhando o blog, mas nunca comentei nada ainda… na hora de morar aqui nos EUA, so o ingles que a gente aprende nos cursos nao basta, principalmente por causa das benditas expressoes… Eu ate aprendi algumas tipicas deles desde que cheguei aqui, mas tem uma duvida quanto a uma expressao brasileira: trocando em miudos. Como eu traduziria isso pra ingles?Obrigada desde ja! =)

  2. The cow went to the swamp, is equal the same you posted before, a vaca foi literalmente pro brejo.

  3. Como sempre você nos surpreende positivamente!Vou repassar essas frases pro meus alunos e claro com o site também.Tks Ivone

  4. Jura que tem gente que leva aquela lista a sério? Pra mim não passava da boa e velha gozação do brasileiro que desdenha de algo que deveria aprender.

  5. Não encha o saco, existe no Inglês Britânico a expressão: "Don't piss me off!" #Ficaadica.

  6. Great job, Denilso! This is brilliant!I'm so gonna use this in my classes. Students miss having true language taught.Thanks!

  7. Karol, eu usaria a expressão "long story short" pra traduzir trocando em miúdos. Espero ter ajudado =)

  8. You are the best "Denilso" I'm learning muc with you!Great job!

  9. Essas eu demorei pra entender.heheheh
    Me liga = hit me up
    Belos glúteos = Junk in the trunk
    Vamos ser honestos = lesbian honest

  10. “You’re tripping!” serve também para “Você está viajando na maionese”?

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios