Spill the Beans: qual o significado dessa expressão?

O que significa SPILL THE BEANS? Será que ela tem algo a ver com fazer uma bagunça básica na cozinha com feijões?

Claro que não!

Então continue lendo para aprender!

Spill the Beans significado

De acordo com o Cambridge Dictionary, a definição dessa expressão é a seguinte:

to tell people secret information

E ainda de acordo com o Collins Cobuild,

If you spill the beans, you tell someone something that people have been trying to keep secret.

Portanto, o significado de SPILL THE BEANS em português é abrir o bico, dar com a língua no dentes. Ou seja, revelar um segredo, abrir a boca e falar algo que deveria ser mantido em segredo.

Para aprender outras expressões com esse mesmo significado, leia a dica Como dizer Dar Com a Língua nos Dentes em Inglês.

Veja alguns exemplos.

Exemplos

So, who spilled the beans about her affair with Carlos? (E aí que abriu o bico sobre o caso dela com o Carlos?)

We’ll all be there at 6 for the surprise party. Now don’t spill the beans! (Todos nos estaremos lá às 6 para a festa surpresa. Agora, vê não dar com as línguas nos dentes!)

Tell him his sister knows and is threatening to spill the beans. (Fale a ele que a irmão dele sabe e está ameaçando abrir o bico.)

We had everything organized for Pedro’s surprise party, but Fabiana accidentally spilled the beans to him at work. (A gente tinha tudo organizado para a festa surpresa do Pedro, mas a Fabiana contou sempre querer para ele no trabalho.)

I’m sure he spilled the beans on this. (Tenho certeza que ele abriu o bico sobre isso.)

Come on, spill the beans! Whose fault was it? (Qualé, abra o bico! Foi culpa de quem?)

Origem

Para você que é um pouco mais curioso, siga lendo para aprender de onde surgiu essas expressão que pode ser traduzida literalmente como “esparramar os feijões“.

Reza a história que na antiga Grécia, quando havia uma eleição entre os senadores, ele deviam colocar um grão (bean) preto ou branco me uma urna para indicar se eram a favor ou contra uma proposta.

A pessoa que carregava essa urna, coletando os grãos (beans) dos senadores, não podia deixá-la cair. Caso isso acontecesse, ela sem querer revelava antecipadamente os votos depositados na urna.

Assim, ao que parece a expressão acabou se tornando algo comum entre o povo. Com o tempo, ela foi levada para os países de língua inglesa – já com os romanos – e assim se perpetuou até os dias de hoje com o sentido de revelar um segredo antes da hora.

Alguns pesquisadores discordam dessa teoria. Mas, também não conseguem achar outra explicação. Então, a gente aqui prefere seguir acreditando nela.

Gostou da dica!? Saiba que ela já foi publicada lá no Instagram. Portanto, siga o Inglês na Ponta da Língua no Instagram para acompanhar as dicas diárias que são publicadas por lá.

Take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios