A diferença entre JUST e ONLY | Quando usar JUST e ONLY

A diferença entre JUST e ONLY? Será que há alguma diferença entre elas? Quando usar JUST ou ONLY em inglês?

Essa é sem dúvidas, uma das perguntas mais feitas entre estudantes de inglês. Afinal, são palavras que aparentemente possuem o mesmo significado.

Portanto, continue lendo este artigo para aprender a diferença entre JUST e ONLY.

Vamos lá!

A Diferença entre JUST e ONLY

Quando eu comecei a estudar inglês – isso lá por volta de 1990 –, eu aprendi a palavra ONLY com o sentido de “somente“, “apenas“. Assim, eu fazia frases como as que seguem abaixo:

  • He only lost one election. (Ele perdeu apenas uma eleição.)
  • We have only two sandwiches left. (Sobrou somente dois sanduíches.)

O problema é que logo depois, eu aprendi também a palavra JUST e aí as coisas se complicaram. Pois, JUST também tem o mesmo significado de ONLY em alguns casos.

Isso me fez, claro, querer saber quando usar JUST e ONLY.

Com o tempo eu descobri que não adianta querer encontrar uma resposta gramatical. Ou seja, uma regra.

O que temos de fazer é observar o uso de cada uma delas notar quando usar uma e não a outra. Para entender isso, vamos ver cada uma delas isoladamente.

Quando usar ONLY

De modo geral, ONLY passa a ideia de , somente, apenas, exclusivamente. Somente o contexto deixará claro como podemos traduzir essa palavrinha. Veja os exemplos:

  • I only wanted to help. (Eu só queria ajudar.)
  • I only heard it yesterday. (Só fiquei sabendo disso ontem.)
  • Parking is for customers only. (O estacionamento é apenas para clientes. | O estacionamento é exclusivo para clientes.)
  • This will only make you sick. (Isso só vai fazer você ficar enjoado.)
  • Only we can see this. (Somente nós podemos ver isso.)
  • There are only a limited number of tickets available. (Há apenas um número limitado de ingressos disponíveis.)

Fora isso, há ainda uma expressão que só podemos usar only: not only … but also:

  • I can do not only that but also this. (Eu consigo fazer não apenas aquilo mas também isso.)
  • Not only sad but also exhausted. (Não só triste mas também exausta.)

Não há muitos segredos no uso de only. Basta você manter em mente os significados acima e não terá problemas.

Quando usar JUST

JUST, por sua vez, pode ser usada com o sentido de exatamente, bem isso mesmo, isto mesmo. Veja as sentenças abaixo:

  • It’s just what I need. (É exatamente isto o que preciso. | É bem isso mesmo o que eu preciso. | É isto mesmo o que preciso.)
  • That’s just what I needed. (É bem isso mesmo que eu precisava.)
  • You’re just the person I was looking for. (Você é exatamente a pessoa que eu estava procurando.)
  • That’s just the problem. (O problema é exatamente esse.)
  • She looks just like her mother. (Ela se parece exatamente com a mãe. | Ela é igualzinha á mãe.)
  • Just what do you think you’re trying to do? (O que exatamente você acha que está tentando fazer?)

Além disso, JUST é ainda usada para dar ênfase em algo que estamos dizendo. Muitas vezes ela não precisa ser traduzida ou você poderá usar outros recursos na língua portuguesa para achar algo que se aproxime à ideia em inglês:

  • It’s just not right. (Não está nada certo.)
  • The party was just perfect. (A festa foi simplesmente perfeita.)
  • Just be quiet, will you? (Vê se fica quieto, tá bom?)
  • That’s going to be just a nightmare. (Isto vai ser um tremendo pesadelo.)

No inglês formal escrito, é preferível usar simply ou exactly no lugar de JUST nestes caso.

Em sentenças imperativas, você pode usar a palavra just apenas enfatizar a ordem, sugestão sendo dada. Pode às vezes ser traduzida por simplesmente, apenas.

  • Just do it! (Apenas faça!)
  • Just stay here! (Simplesmente fique aqui!)
  • Just go for it! (Manda ver!)
  • Just read this book. (Apenas leia este livro.)

Just no Present Perfect

Agora veja as sentenças abaixo e compare-as com a tradução em português:

  • I’ve just talked to her. (Acabei de falar com ela.)
  • We’ve just met John. (Acabamos de nos encontrar com o John.)
  • I’ve just gotten home. (Acabei de chegar em casa.)
  • I’ve just gotten up. (Acabei de sair da cama.)

Note que neste caso usamos o JUST junto com o Present Perfect para expressarmos a ideia de que uma ação acabou de acontecer naquele exato momento.

A dica aqui é: todas as vezes que você tiver de dizer ‘acabei de fazer algo‘ em inglês você dirá ‘I’ve just done something‘. No inglês americano esta mesma ideia pode ser expressa informalmente usando o ‘just‘ com o Past Simple: I just did something.

Just e Only usadas juntas

Seguindo a ideia do Present Perfect apresentada acima, você pode usar as duas juntas – ONLY JUST – para enfatizar ainda mais a ideia de que algo acabou de acontecer. Veja:

  • I’ve only just gottten here. (Eu cheguei aqui agorinha mesmo. | Eu acabei de chegar aqui.)
  • She’s only just left. (Ela saiu agorinha mesmo. | Ela acabou de sair nesse instante.

Além do uso acima, as duas palavras quando colocadas juntas em alguns contextos podem ainda ser traduzidas por mal:

  • There’s only just room for a bed. (Mal cabe uma cama.)
  • I can only just see. (Eu mal consigo enxergar.)
  • I only just caught the train. (Peguei o trem bem em cima da hora.)

Just com o sentido de only

JUST tem o sentido de ONLY em alguns casos.

Por exemplo, se alguém pergunta algo como “Who’s coming to the party?” (Quem vai vir pra festa?), você poderá dizer “Just me!” (Só eu!).

Outro exemplo, pode ser quando alguém perguntar “Are there any letters?” e a outra responde “No! Just bills!” (Não! Só contas!). Nesses casos, podemos trocar  just por only sem problemas.

Conclusão

Acho que por enquanto isso é o suficiente para você entender um pouco qual é a diferença entre JUST e ONLY.

Claro que há ainda outros usos casos. Mas, você certamente os aprenderá naturalmente ao longo do seu aprendizado de inglês. Portanto, vá com calma!

Sempre que encontrar JUST ou ONLY em alguma frases ou expressão, observe como estão sendo usadas, anote, crie exemplos e assim você vai aprender naturalmente quando usar JUST e ONLY em inglês.

Take care and keep learning!

Etiquetas

16 Comentários

  1. Olá, Meu nome é Marcelo e acompanho seu site todos os dias, criei até uma espécie de "English Learning Calendar" onde anoto apenas os tópicos de cada dia com o link pro seu site… é uma forma de me organizar e melhor lembrar o que ví nos dias anteriores… "Aprendendo a aprender"…Tenho uma sugestão de tópico a ser abordado, que é: "wind" como verbo, ou "to wind", "wound", "wind up", "wind down", "wound up", "wound down", etc….Desde já Muito Obrigado….Obs: Já recomendei seu site para pelo menos 20 pessoas, todas adoraram… desde minha prima que tá começando a aprender o idioma agora até amigos brasileiros que morei na Australia com inglês fluente e avançado.. e todos eles acharam muito proveitoso…CYA…

  2. Denilso,Interesting your explanation !Lucianahttp://www.inglesinteract.com

  3. Valeu, obrigado por nos ajudar com nossas dúvidas e facilitar o aprendizado desta língua tão interessante. Abraços.

  4. parabéns pelo Site e obrigado. sou professor de inglês e ao corrigir um exercício de um aluno deparei-me com essa dúvida…

  5. Hi! at first congratulations for the posts and then thank you for helping me. I'm an english teacher and when correcting a student's exercise I had this doubt… now that's ok!keep goin' See ya!

  6. A diferença entre "Just" e "Only" é, basicamente, essa. Bem explicado! No entanto, não é assim tão fácil quanto isso. Os exemplos que deste são bastante distintos e dái que seja mais fácil essa visibilidade. No entanto, se quisermos escrever do Português para o Inglês, há que ter em atenção essa diferença. Por exemplo, nas seguintes frases: Eu preciso apenas de um pouco de sorte. Ela apenas chegou a casa, por volta das 8 da noite. Eu lido com o Inglês imenso e, por vezes, acho extremamente confuso o uso, porque, no fundo, "Just" e "Only" têm um sentido muito equivalente. E como nas frases acima referidas, se eu utilizar o "apenas", como é que sei (na tradução para o Inglês) qual das partículas hei-de usar? É porque "Só" e "Simplesmente" são equitativamente sinónimos de "Apenas".

  7. Você explicou muitíssimo bem sobre o uso de Just, Denilso.Só para complementar sobre 'Only'Vou dar um exemplo. Meio fora de cogitação, mas dá para se ter uma idéia.Only for PC – Somente para PC. Só para PC. Ou seja, é só deste tipo de plataforma. "Exclusivamente" para PC.Ou outro exemplo:Quando há somente um entre vários.You're the only one! – Você é o único(a)!I hope I have helped you, guys!Cheerio!

  8. A verdade é que a língua inglesa foi criada por analfabetos e para analfabetos, usarem-na de forma coloquial e não para ser escrita. Devido a isso tantas palavras com significados praticamente iguais e só diferentes devido ao uso “ideológico
    “, exemplo Many e Much que são diferentes por ideologia de uso e não por alguma razão racional.

  9. ótima matéria. Só não entendi o uso do “is” em:
    She’s only just left
    Nesse caso a tradução não seria “Ela está bem à esquerda” ?

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios