Como é que se diz “pisar em ovos” em inglês?

- Careful with radical ideas like that. You’re walking on thin ice. [Cuidado com ideias radicais como esta. Você está pisando em ovos.]
- In my humble opinion, you’re really walking on eggs here. [Na minha mais humilde opinião, você está mesmo pisando em ovos aqui.]
Algumas vezes você poderá encontrar ainda esta mesma expressão com verbos diferentes: “tread on thin ice“, “skate on thin ice“. Não se preocupe! É tudo a mesma coisa! Portanto, anote todas em seu caderno de vocabulário, encontre mais exemplos na internet, pratique-as, e quando puder use-as. Só assim você as terá como vocabulário ativo em sua mente!
See ya, guys and gals! Take care!
Gosto muito das dicas e dos artigos de ótima qualidade do seu Blog. Quando for possível dá uma passadinha para ver meu Curso de Informatica online
Eu diria assim: "you're walking on eggshells" ou sim "you are skating on thin ice"! Cuidado rapaz!
Hello okpronto! Obrigado por suas contribuições. Infelizmente, não encontrei estas duas opções em nenhum dicionário ou mesmo em sites especializados em expressões idiomáticas e mantidos pelos escritores de dicionários! Por isot não foram colocadas aqui… Em todo caso, thanks!Watch out, boy! Take care!