Como dizer a bola da vez em inglês?

Como é que se diz a bola da vez em inglês? Será que podemos traduzir ao pé da letra? Garanto a você que não! Portanto, para aprender o que eles dizem em inglês, continue lendo esta dica.

Para deixar claro sobre o que estou falando aqui, a expressão a bola da vez em usada com o significado de “que ou quem está em evidência no momento“, ou seja, o assunto quente do momento ou a pessoa ou grupo sobre os quais todos estão falando no momento. Agora que você já sabe, vamos ver como dizer a bola da vez em inglês.

Há várias expressões que transmitem essa ideia na língua inglesa. Porém, ao falarmos do inglês informal a expressão que mais aparece é ‘the next big thing‘ ou ‘the next great thing‘. Se traduzirmos ao pé da letra teremos: ‘a próxima grande coisa‘, não fará muito sentido. Portanto, é bom entender que, por se tratar de uma expressão informal, a melhor equivalência é ‘a bola da vez‘. Veja os exemplos:

[list type=”arrow2″]

  • It’s undeniable she’s the next big thing. [Não dá pra negar que ela é a bola da vez.]
  • Twitter seems to be the next big thing in Brazil. [O Twitter parece ser a bola da vez no Brasil.]
  • I wouldn’t be surprised if they’re the next big thing. They sing beautifully! [Eu não me surpreenderia se elas se tornassem a bola da vez. Elas cantam maravilhosamente bem.]
  • Social networking sites are the next big thing in politics. [As mídias sociais são a bola da vez na política.]
  • What do you think the next big thing in restaurants around town will be? [Qual você acha que será a bola da vez nos restaurantes da cidade?]

[/list]

Bola da Vez em InglêsOutra expressão que também passa a mesma ideia é “be the hot issue“, ao pé da letra ‘o assunto quente‘, ou seja, o que é mais falando em determinado momento:

[list type=”arrow2″]

  • Recycling and living green are the hot issue right now. [Reciclagem e ser ecologicamente correto são a bola da vez no momento.]
  • His new book will certainly be the hot issue in the future. [O novo livro dele será sem dúvidas a bola da vez no futuro.]

[/list]

Alguns dicionários dão ainda as expressões ‘be the talk of the town‘ e ‘be all the rage‘. No entanto, todos os dicionários dizem que estas duas são expressões ultrapassadas; portanto, não são muito usadas atualmente. Ou seja, elas já foram a bola da vez em algum momento, mas agora não são mais.

Para encerrar tenho de acrescentar que em português há outras expressões também. Por exemplo, ‘estar na boca do povo‘, ‘ser o assunto da moda‘ e outras. Se tiver de dizê-las em inglês sinta-se à vontade para usar as duas mostradas acima. That’s all for today! Take care!

Leia também:

[list type=”arrow2″]

[/list]

6 Comentários

  1. Olá, no último post eu perguntei como seria 'mexer nas coisas dos outros' ou 'mexer no fogo'.. agora tenho mais uma.. como se diria 'amasiado' e essas outras palavras que usamos para descrever relacionamentos. Eu encontrei uma gíria para casar-se que é 'get spliced' ela é realmente usada posso usar no lugar de 'amasiar'?Como se diz, seu blog é uma mão na roda!=D

  2. Ô meu nego do meu heart! Com todo o respeito! rsrs! Ouvi sua entrevista ontem na "rádio" (podcast do EE) e aameeeeeei!!! Foram tantas informações importantes e interessantes que vc nos passou… Vc, além de lançar seu dvd com todos os seus vídeos, poderia tbm lançar o cd com suas entrevistas!rsrs! Imagina que legal, abrir um livro novo seu e encontrar um cd/dvd anexado na contracapa? Que emoção rs! Estou tão orgulhosa de vc, menino… é um presente testemunhar, nem que seja de loooooooooonge/virtualmente, o seu crescimento, as suas lutas, sua dedicação, paciência, suas conquistas! Não fui uma das contempladas na promoção do novo livro, mas te garanto que assim que sair, eu vou compra-lo! Não só porque gosto de vc, do seu carisma, mas da sua competência. E porque eu preciso rs. E gostaria que fosse como os outros dois que eu comprei de vc – com autógrafo e dedicatória!!! Se isso for possível, claro. Denilso, you know that i wish the best, don't ya? You're in my prayers… take care. : ) Ass.: Denise (q ñ é sua irmã rsrs)

  3. Poxa vida.Faz um tempo que num visitava o blog.E me surpreendi como novo layout muito bonito mesmo.Parabéns!

  4. Em nenhum momento voce considerou que a pessoa pode precisar usar a expressao no contexto original do bilhar. Ja foi assumindo que seria para expressar alguma coisa no sentido figurado. E no bilhar, como se diz bola da vez?

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios