Como é que se diz “convocar a seleção” em inglês?

Já que a seleção brasileira está de volta e dessa vez com praticamente tudo novo [desejo da mídia e da massa por ela influenciada] alguns leitores enviaram a seguinte pergunta “como é que se diz ‘convocar a seleção’ em inglês?“. Na dica que segue, respondo a essa pergunta e ensino também como é que se diz “escalação” em terras de língua inglesa. Se você acha que dirá “#convocate the selection#” ou “#escalation#” é bom ler até o fim para não ter de pagar mico por aí. Ah sim! Como um extra, você aprenderá também como é que se diz “jogo amistoso“.

Convocar a seleção” pode ser “name squad“. Vários periódicos [jornais e tablóides] de língua inglesa usam essa expressão para se referir ao fato de que os técnicos [coaches] estão convocando os jogadores para os times que comandam. Veja alguns exemplos:

  • Mano Menezes Names Squad For USA Friendly Match. [Mano Menezes convoca a seleção para o Amistoso contra os Estados Unidos.]
  • Brazil names squad for USA [Brasil convoca a seleção para jogo contra Estados Unidos]
  • Mano names squad for the first time. [Mano convoca a seleção pela primeira vez.]
  • New Brazil coach Mano Menezes has named his squad for next month’s friendly international against the USA. [Novo técnico do Brasil Mano Menezes convocou sua seleção para o amistoso internacional contra os EUA no próximo mês.]

Outra combinação usada é “name roster“. Lembrando que “roster” refere-se a uma lista de nomes designada para executar uma tarefa específica. Portanto, pode ser traduzida como “lista de plantão“, “rol“, “escalação“, “lista dos convocados” ou simplesmente “lista“. Assim, “name roster” pode ser traduzido como “divulgar a lista dos convocados” [que pode ser também “announce roster] ou “convocar a seleção“. Vamos aos exemplos:

  • US National Team Names Roster for Brazil Friendly. [A Seleção Americana de Futebol Divulga a Lista dos Convocados para Enfrentar o Brasil em Amistoso.]
  • Bradley Names Roster For Brazil Friendly. [Bradley Convoca Seleção para Amistoso contra o Brasil]
  • Bradley Announces Roster For Brazil Friendly. [Bradley Divulga a Lista de Convocados para Amistoso contra o Brasil.]

Por fim, você notou nos exemplos acima que para “amistoso” usa-se a palavra “friendly“. Geralmente, dizemos “a friendly match” ou, com menos frequência, “a friendly game“, “um jogo amistoso“. That’s all for today, boys and girls! See you next time!

Botão Voltar ao topo