Como é que se diz “sequestro relâmpago” em inglês?
Sem muita enrolação já digo que há duas formas de dizer isso: “express kidnapping“, “flash kidnapping” ou “quicknapping“. O fato é que “express kidnapping” refere-se a um sequestro no qual é exigido um pequeno resgate. Geralmente, a vítima é mantida em cativeiro por um curto período de tempo. A quantia exigida para resgate é pequena e, portanto, ele poderá terminar em menos de 24 horas.
No Brasil, o termo “sequestro relâmpago” está muito mais associado ao que alguns países de língua inglesa chamam também de “ATM abduction“. Ou seja, trata-se do crime de manter uma vítima em cativeiro enquanto são realizados saques de suas contas bancárias em caixas eletrônicos. Embora o termo “ATM abduction” exista, anote aí que os mais usados são “express kidnapping“, “flash kidnapping” ou “quicknapping“.
Muitas pessoas costumam confundir o “sequestro relampago” com o tal do “carjack“. Logo, vale explicar que “carkjack” refere-se ao crime de roubo de veículos utilizando força e ameaça. Ou seja, o condutor do veículo é obrigado a entregar o seu veículo aos bandidos. No “carjack” o objetivo é o carro e não a pessoa, que pode sair ilesa se simplesmente entregar o carro aos meliantes.
Have a nice day you all!
Hello Denilso, good idea to put some texts to practice the tips you gave. In this way we're not going to have to wait a text about this to come across.It's very good!!