Como é que se diz “já tô indo” em inglês?
Digamos que você esteja em um canto qualquer da sua casa (ou outro lugar qualquer), e de repente alguém te chama. Em português, a resposta mais natural nesse momento é “já tô indo“, ou ainda, um simples “já vai“. Duas formas bem comuns e informais de mostrar à outra pessoa (a que te chamou) que você a ouviu e, portanto, está fazendo o que ela pede.Pois bem! Em 1994, quando eu morava em uma colônia de americanos aqui mesmo no Brasil, ao me deparar em situação semeelhante, eu respondia “I’m going“. Afinal, é assim que traduzimos (ao pé da letra) a expressão “estou indo” para o inglês. Portanto, para mim era isso o que eu achava que deveria dizer. Com o tempo, aprendi que dizer isso nessa situação é um erro! Afinal, para eles a resposta não é “I’m going“.
Aprendi isso com uma senhora muito simpática. Certo dia, munida de muita paciência e carisma, ela me explicou que em inglês o certo é dizer “I’m coming“.
Achei isso muito estranho! Afinal, para mim não tinha lógica. No entanto, como aprendi diretamente de uma americana, não questionei nada. Depois ao ver filmes e seriados, bem como presenciar situações reais, percebi que todas as vezes quando alguém é chamado até o local onde outra pessoa está a resposta é sempre “I’m coming” e não “I’m going“. Muitas vezes, eles dizes apenas “coming!” (de modo bem enfático).
Enfim, aprendi na prática o jeito certo de dizer “já tô indo” em inglês e depois disso nunca mais errei. Portanto, anote aí em seu caderno que “já tô indo” e “já vou” – neste contexto -, em inglês, se diz “I’m coming” ou apenas “coming!“. Não se esqueça disso e cuidado com as traduções de expreessões do nosso cotidiano para o inglês. Afinal, nem sempre as coisas são do jeito que a gente pensa que é.
Reconheço que ao ler o título do post, a primeira coisa que veio a minha cabeça foi: I'm going, mas me lembrei que algumas vezes no seriado aparecia "I'm coming" e quis tirar a prova. Obrigado Denilso =D
Great Teacher Denilson, As always with good explanations and expressions for us. I have been learning a lot with you guy, Keep on with your wonderful job.
muito bom Denilson,atualmente moro na inglaterra, trabalho numa sweet shop, e todas as vezes que escrevo para minha chefe pedindo ajuda ela responde "coming!", mas nunca parei para perguntar a ela o porque. adorei o post.
Tô adorando o blog, já favoritei no meu e sempre que tem atualização venho ver agora! ^^Ótimo para quem tá aprendendo inglês, como eu!Bjooos
Denilso,Interessante esse post. Aproveito para lembrar que existem também as expressões "I'll be right there" = "Já estarei aí" e "I'm on my way" = "Estou a caminho", as quais podem ser utilizadas em situações semelhantes.
Sou iniciante e adoro esse blog. Valeu a dica Denilso.
Denilson, o mesmo pode ser aplicado para "incoming"? Jogando online algumas vezes o pessoal escreve, quando está se deslocando para algum lugar do mapa a abreviação "inc".
Fiquei louco pra saber o porque do verbo "come".Não consigo aceitar as coisas sem uma explicação.Soa muito como decoreba pra mim.Se eu encontrar, posto aqui.
Eryck,Na verdade há uma explicação. No entanto, ela é mais lógica do que gramatical.Ao responder "I'm coming" eu passo à outra pessoa a ideia de que eu já estou lá com ela (em espírito e vontade). Só falta o, então, o corpo "vir" (come) para ficar tudo certo.Essa foi a explicação que dois americanos e três ingleses em momentos diferentes do meu aprendizado de inglês me deram. Portanto, acho que é por aí.Veja que a ideia é estapafúrdia, mas para quem gosta de explicações para tudo (mesmo quando não há necessidades) ela acaba ajudando.
Eu aprendi isso vendo filmes. Achei no começo meio estranho mas ouvi com tanta frequência que me acostumei!
Muito bom, eu já vi algo para essa mesma expressão como "I'll be there!"