Qual a diferença entre IN TIME ou ON TIME
Quando dizemos IN TIME e quando dizemos ON TIME? IN TIME e ON TIME tem o mesmo significado? Qual a diferença entre IN TIME e ON TIME? Quando usar IN TIME ou ON TIME em inglês?
Incrível como uma simples preposição pode mudar a ideia por trás de uma combinação, não é verdade?
Você não é a única pessoa a ter dúvidas sobre quando usar IN TIME ou ON TIME em inglês. Essa dúvida assombra até mesmo pessoas que dizem ter um bom nível de inglês.
Portanto, para resolver a dúvida e ajudar você a ficar com seu Inglês na Ponta da Língua, eu – prof. Denilso – resolvi abordar esse assunto.
Então, siga lendo!
IN TIME ou ON TIME | usos e significados
Para ficar tudo bem fácil de entender, vamos ver as duas separadamente. Lembre-se de ler atentamente os exemplos e suas equivalências. Isso ajudará você a perceber a diferença entre elas.
IN TIME
Going straight to the point, IN TIME significa A TEMPO.
Por exemplo, você tem de comparecer a uma entrevista de emprego. Você se organizar e sai de casa. No caminho, você enfrenta um engarrafamento e isso começa a te deixar preocupado. Mas, felizmente, a situação se resolve logo e você chega ao local da entrevista a tempo.
Ou seja, você chegou no local antes da hora prevista, antes do horário combinado.
Em inglês, você pode dizer isso assim:
- Despite being caught in a traffic jam, he got to the airport in time to get his flight. (Apesar de ficar preso no trânsito, ele conseguiu chegar ao aeroporto a tempo de pegar o voo.)
Seguem outros exemplos:
- He would’ve died if they hadn’t got him to the hospital in time.(Ele teria morrido se não o tivessem levado para o hospital a tempo.)
- I hope you get there in time. (Espero que você chegue lá a tempo.)
- I came back in time for Dad’s birthday party. (Eu voltei a tempo para a festa de aniversário do papai.)
- I arrived at the airport in time for my flight. (Eu cheguei no aeroporto a tempo do meu voo.)
- We arrived in time to get some drinks before the show started. (A gente chegou a tempo de tomar uns goros antes espetáculo começar.)
É comum dizermos IN TIME TO DO SOMETHING (a tempo de fazer algo) ou ainda IN TIME FOR SOMENTHING (a tempo para algo).
ON TIME
Já ON TIME passa a ideia de pontualidade.
Assim, podemos traduzir como “pontualmente“, “na hora certa“, “na hora prevista“, “na hora exata“, “na hora planejada“, “em ponto“, “em dia“.
Veja os exemplos abaixo:
- He got stuck in a traffic jam, so he didn’t get there on time. (Ele ficou preso no trânsito, portanto não chegou lá na hora certa.)
- The boss wants the meeting to start on time. (O chefe quer que a reunião comece na hora prevista.)
- Fortunately, our flight is on time. (Felizmente, nosso avião está no horário.)
- She’s always late for work. She never arrives on time. (Ela vive atrasada para o trabalho. Nunca chega na hora.)
- From now on, I will always pay my bills on time. (De agora em diante, eu vou pagar minhas contas em dia.)
Note que é tudo uma questão de contexto e do que você quer dizer.
Assim, se a ideia for dizer “na hora exata”, use “on time”. Caso a intenção seja a de dizer “a tempo”, então use “in time”.
Procure por mais exemplos em dicionários e mesmo na internet e você começará a compreender cada vez mais a diferença e o uso de cada uma delas.
Take care and keep learning!
que amor colocar o link na palavra que tem outra dica, que anjinho vc 😉 Bjos
Parabens pelo blog! Sensacional!Porem, apos ler a dica de hoje fiquei com uma duvida em relacao a frase 'The boss wants the meeting to start on time'. Por que escreve-se 'meeting to start' e nao apenas 'meeting starting' ou 'meeting starts'?Obrigada antecipadamente!
Muito legal essa dica. Pela forma detalhada que você explicou, com vários exemplos, quem ler irá aprender para nunca mais esquecer.
Caro Denilson, assim sendo, como explicar o texto abaixo tirado do livro Top Notch da Longman:Rick: What time is the English class?Lily: 10:00.Rick: Uh-oh! Am I late?Lily: No, you're not. It's five to ten.Rick: Five to ten?Lily: That's right. Don't worry. You're ON TIME.
Nesse caso, Cida, entra em cena a expressão "BE ON TIME" que significa "CHEGAR NA HORA CERTA" ou "ESTAR NA HORA CERTA". Portanto, a pessoa diz "Náo se preocupe! Você está na hora certa" (ou ainda, "você chegará na hora certa" e "você está adiantado".Lembre-se que também podemos dizer "BE ON TIME FOR something", que significa "Ser pontual para algo" ou "Chegar na hora certa para algo".Att.,Denilso de LimaCurta nossa fanpage no Facebook
Just in time =D
Professor Denilso “at the time” significa na hora mas no momento que ocorre a situação?
Ex: Na hora que você quebrou o braço doeu muito? para traduzir isso posso usar o at the time ou at the moment ?