O que significa “get down to”?
Eu sempre digo aqui no blog que vale muito mais a pena você aprender algo em contexto do que em listas. Fala isso para praticamente tudo o que se refere a vocabulário em inglês. Portanto, os tais phrasal verbs não ficam de fora. Assim, na dica de hoje você vai aprender a usar o phrasal verb “get down to” em contexto. Ou melhor, com as palavras que frequentemente combinam com elas (collocations).
“Get down to” significa algo como “concentrar-se em”, “dedicar toda a atenção a”. Mas isso não resolve o seu caso. É preciso que você encontre expressões com “get down to” para poder entender melhor como ela é usada naturalmente. Uma rápida olhada na internet e também em bons dicionários, você descobre algumas combinações (collocations) interessantes:
- get down to business = dedicar toda a atenção aos negócios, concentrar-se nos negócios
- get down to work = concentrar-se no trabalho, dedicar toda a atenção ao trabalho
- get down to brass tack = concentrar-se nos detalhes, dedicar toda a atenção aos detalhes
- get down to the nitty-gritty = concentrar-se no ponto principal
- get down to doing a revision = concentrar-se em fazer uma revisão
Veja que algumas combinações são bem curiosas – get down to the nitty-gritty – portanto vale a pena você se concentrar nelas e criar alguns exemplos. Assim, você fixa melhor a expressão inteira e não apenas uma parte dela.Não vou dar exemplos hoje. Vou fazer algo diferente! Vamos ver o que acontece! O que você me diz de traduzir as sentenças abaixo usando as combinações que você aprendeu acima? Deixe suas respostas na área de comentários, ok?
- Pare de conversar e [Stop talking and] concentre-se no trabalho.
- É melhor a gente [We”d better] se concentrar no ponto principal.
- O professor pediu para eu [The teacher asked me to] dedicar toda a atenção aos detalhes.
Have a great day!
Esse blog é sensacional! Parabéns Denilso a todo empenho a nos ensinar cada vez mais ! muito obrigado ! Estou aprendendo inglês e suas dicas me ajudam a cada dia ! Seria assim o correto ?? ;)1) Stop talking and get down to work2) We'd better get down to the nitty-gritty3) The teacher asked me to get down to brass tack
Let me try!Pare de conversar e [Stop talking and] concentre-se no trabalho.Stop talking and get down to your work.É melhor a gente [We”d better] se concentrar no ponto principal.We'd better to get down to the nitty-gritty.O professor pediu para eu [The teacher asked me to] dedicar toda a atenção aos detalhes.The teacher aske me to get down to brass tack.Are these sentences correct?
• Stop talking and get down to work. • We”d better get down to the nitty-gritty.• The teacher asked me to get down to brass tack.
Hello…Stop talking and get down to work.We"d better get down to the nitty-gritty.The teacher asked me to get down to brass tack.
As frases que você citou taduzidas para inglês:Stop talking and gettin' down to work .We'd better to get down to the nitty-gritty .The teacher asked me to get down to brass tack .Não sei se está correto .. sou iniciante no estudo da língua inglesa , e seguidora nova , mas seu blog tem ajudado bastante . Parabéns pela iniciativa !Abraços .
Stop Talking and get down to work.We"d better get down to nitty-gritty.The teacher asked me to get down to brass track.
Olá professor Denilso!Primeiramente quero te dar parabéns pelo site, ele me ajuda muito estou aprendendo muita coisa interessante por aqui e o meu nivel tambem tem melhorado muito! Então vamos a minha duvida tem uma música de uma banda que eu gosto muito que se chama Down On You; e no refrão o vocalista canta I'll get down on you get down on you qual seria a tradução correta para Get down on you? Isso seria um collocation? Desde já obrigado! Veeh.
1)Stop talking and get down to work.2)We'd better get down to nitty-gritty.3)The teacher ask to me get down to brass track.Isso foi ótimo,adorei esse novo método assim posso memorizar rápidamente.Thank you very much!