What does bitch really mean?
Nesta dica, a prof. americana Kristen Hammer compartilha com a gente os significados e usos da palavra bitch. Mas, caso seu problema seja com a pronúncia das palavras “beach” e “bitch”, leia e escute a dica de pronúncia que demos em “Beach or Bitch?”. Agora, vamos à dica da prof. Kristen.
My first topic will be about the use of the slang word “bitch”. I promise I won’t write only about cuss words, ok? The reason I chose this word is because about 99.9999% of Brazilians use this word incorrectly. Just yesterday I heard this word used 3 times!
So to clear up any confusion once and for all, the word “bitch” does NOT mean puta, prostituta, rameira, etc. Even though Google Translator says that it does! The word “bitch” literally means a female dog. However, it is mostly used as a slang term referring to a woman. There are other meanings of this word, and maybe I will write about them in a future post, but for now I will discuss this most common meaning. Vamos lá!
Generally speaking, “bitch” describes a mean, cruel woman, or someone unreasonable, difficult, rude, aggressive, malicious, and spiteful. The best definition that I have gotten for this word in Portuguese would be either “vaca” or “mal amada”. But I’m not sure that really does the word justice.
[list type=”arrow2″]
- God, that girl in the store totally yelled at me when I just asked a simple question. What a total bitch! (Deus do céu, aquela menina na loja simplesmente gritou comigo sendo que eu apenas fiz uma perguntinha boba. Que vaca!)
- He is such a nice guy, and she’s such a heartless bitch for dumping him. (Ele é uma cara super bacana, e ela é uma vaca desalmada por dar o fora nele.)
There is a movie titled “Mean Girls” which basically means “Bitches”. I checked in Wikipedia and, in Brazil, this movie is called, “Meninas Malvadas”. Some of the girls in this movie really are a group of bitches.
Curiously, there always seems to be a bitch in movies. At least one! Even in Snow White, which is a Disney film, Snow White’s stepmother is a huge bitch! Come to think of it, all stepmothers in Disney movies are bitches. To give you a better idea here is list of the “20 meanest bitches in films”.
In English we also have the adjective “bitchy”. This one is used to describe someone who is irritable, moody and whiny.
- Wow, she sure is in a bitchy mood today! Probably on her period. [lots of guys tend to say this one!] (Nossa, ela está mesmo no humor dos infernos hoje. Deve estar menstruada. [muitos rapazes costumam dizer isso!])
“Bitch” can also be a verb: to bitch. As such, it means excessive complaining, repeatedly ragging and whining about something over and over, therefore destroying the point you were trying to make and making you look like a complete bitch because no one is listening to you.
- Stop your damn bitching! Nobody wants to hear it! (Para com essa ladainha infeliz! Ninguém quer ouvir!)
The term has various other meanings as in:
- Life’s a bitch. (A vida é uma droga.)
- You’re my bitch now! (Você é meu capacho agora!)
- What’s up, my bitches? (Que qui tá rolando, amigos?)
- Bitches, get your ass over here and sing karaoke with me! (Cambada, movam os traseiros e venham bringer no karaoke comigo.)
- Doing my homework is such a bitch. (Fazer a tarefa de casa é uma m*rda mesmo.)
Or,
Speaker 01: Go make me a sandwich. (Vai lá me fazer um sanduíche.)
Speaker 02: I’m not your bitch! (Não sou seu empregado.)
But these can be for a later post. So, did you notice that there is no meaning for slut or prostitute here? Because that is not what it really means! That’s it, guys! Thanks for listening!
Adorei!!! Chamo minhas amigas mais próximas de bitches mesmo 😉 carinhosamente….hehehe
Tem uma expressão que eu ouvi com a palavra bitch que eu não entendi direito, foi "Payback's a bitch".What's that mean?
Hi,What means the word "bitch", used in LMFO's music called "I'm in Miami Bitch"? LMFAO is an American electropop duo. Please..ThanksRenato
Hey Marcelo, come on! She is using the language metaphorically, you know. We all do that in Portuguese (or any other language in the world). So, don't take it personally.Denilso de LimaCurta nossa fanpage no Facebook
Good one.. I could swear it had just that meaning… hahaha
Yeah, me too!! rsrs
Renato: The song is named "I'm in Miami BEACH"
Renato: Sorry! There's also the one named "I'm in Miami bitch." It seems to be a version of the first one I said.
"I chose this word is because about 99.9999% of Brazilians use this word incorrectly." como ela pode afirmar isso? ela entrevistou todas essas pessoas? então devo estar entre o restante, porque ela nunca me entrevistou para saber se uso a palavra referida incorretamente. Obrigado.
nossa… chegou o professor de estatística…
Nossa, cara; deixa de ser desagradável! Isso não quer dizer que ela entrevistou TODOS os brasileiros. Ela pode ter falado com umas 10 pessoas, mas ela quis dizer que de todas essas 10 pessoas que ela falou, 99,9…% tinham essa dúvida! Você sabe que não tem sentido literal então pra quê tem que se dar o trabalho que vir aqui e fazer o chato com o trabalho dos outros?
Isso mesmo, Julia! Apoiada! O pessoal entende tudo literalmente e acha que só o jeito deles está certo. Para mim, isso é falta do que fazer. Pessoas que para chamar atenção fazem qualquer coisa! 🙂
isso é uma figura de linguagem q enfatiza chamada hiperbole seu lol
Nossa, adorei a dica. Para mim, "bitch" só tinha sentido pejorativo mesmo. Legal, que ela explicou os outros usos. :DUm abraço,Mônica
I’m not your bitch,coloquei no google tradutor e a tradução ficou como cadela"não sou sua cadel"??Esse blogue é 10, mais eu tebho dificuldade com pronuncia,nao poderi ser colocadoa forma corret da pronuncia.
Excellent article! Most people do use it wrong here in Brazil. And it´s an excellent tool for communication if you know how to use it right. Here´s another guide that explains some other uses!http://reallifebh.com/bitch-please-como-usar-a-palavra-bitch-corretamente
Gostei imensamente desse artigo da Kristen Hammer! Muito bem escrito e explica com muita clareza e muito bem o significado de bicht. De fato em português, a palavra cadela tem uma conotação sexual fortíssima. Talvez isso se deva ao fato de ser comum aqui no Brasil encontrarmos cachorros pelas ruas e muitas vezes as cachorras (cadelas) estão no cio e aí elas acabam cruzando no meio da rua. Daí se pode fazer uma comparação ou analogia com prostituas que ficam se oferendo no meio da rua em certos lugares.Penso que vaca seja uma tradução mais próxima do sentido original de bitch, como apontado pela Kristen, pois as vacas são animais brutos e às vezes bravas.
"I chose this word is because about 99.9999% of Brazilians use this word incorrectly." I've noticed the same thing after living in Brazil for several years. Very rarely does someone use the word bitch correctly. Most of the times that I've heard people use this word, they are referring to prostitutes which can be confusing at times. Check out this article for a deeper explanation of the word bitch.
Eu não diria que "mal amada" seria o equivalente de "bitch" em Português. Uma mulher mal amada é chata, ranziza, irritante, enche a paceência, mas não necessariamente é ruim.
dessa eu nao sabia!!! thanks, Kristen!
Gostei à beça. Espero aprender muito sobre a cultura e comportamentos dos Americanos do Norte.
Kristen, do u have an email? Though you don´t live in Vitoria anymore, I need a private teacher or a group of speakers which I can enjoy to keep learning English, and maybe you have some advice. Thanks very much! I loved your article! Congratulations!
tenho um amigo q assiste muito a séries e de vez em quando me manda um "bitch". Acho isso muito estranho, pois eu sempre vi essa palavra associada ao gênero feminino. Achei q ele estava de zoeira com a minha cara. Depois q perguntei ele, e pesquisei na internet, vi que "bitch" tb é empregado para homens, funcionando como uma gíria: what's up, bitch? (e aí, velho?). É isso mesmo, professor Denilso?
Eu discordo desta moça. Morei 10 anos nos EUA, e lá a palavra "bitch" para uma mulher tem um sentido tão forte quanto o termo "puta" tem em português. Acho que ela ainda não percebeu que no Brasil o termo "puta" não é só usado para indicar uma "profissional do sexo" mas sim uma mulher que não gostamos. Quem nunca chamou uma mulher que não gosta de "puta". Será que todos os interpretes e profissionais que legendam no Brasil estiveram errados todos estes anos? Outra coisa, vaca é só usado em filme dublado para "suavizar" os diálogos, especialmente por causa da faixa etária. No dia-a-dia não usamos "vaca" e sim puta (para xingar).
Ok, e como vc traduz então a expressão Son of a bitch?Filho da vaca? Para mim sua interpretação está um pouco errônea!
I loved this tip, thanks!!
Meus esposo é americano, e sempre que eu falava Bitch no sentindo de pir**nha ou p**ta ele me corrigia me dizendo que bitch nao era o que eu estava pensando. Sempre que estou irritada e altero a minha voz, ou vejo algum filme em que a pessoa esteja agindo da mesma forma…ele como outros americanos com quem eu trabalho tbm usa "bitch" para descrever a atitute do momento. ..mas, nao tendo a ver com o sentido q estamos acostumados. Acredito que isso se deve ao fato da forma q nós brasileiros interpretamos a palavra "cadela/cachorra" q tbm quer dizer bitch(para quem nao sabe).
I've just finished the test about my english, I answered correctly 73 % of the questions.I wondered what questions I made mistakes, but it's not possible :/Xoxo Tereza
I disagree with you Pablo, as far as I'm concerned the word "vaca" is much more commom than "puta". PUTA sound much more agressiveTereza
Excelente Post!!Kristen, no filme "A rede social" (filme sobre o Facebook) o personagem de Mark Zuckerberg é aconselhado por Sean Parker à colocar a seguinte frase em seu cartão de visita:"I'm CEO, Bitch!"(Durante o filme ele explica à Zuckerberg que as empresas maiores que investem nas que estão começando só querem saber da idéia deles, e que após alg tempo acabam dispensando o idealista por ele ser jovem demais. Algo mais ou menos assim)Baseado nesse breve contexto, qual seria a melhor tradução ou melhor significado??
wlmerscher, "payback's a bitch" means something like "vingança vai ser um saco"…but saco isn't a strong enough word here.. Denilso, what do you think?LaNii , my email is: kris10dh@hotmail.compablo.farzi, I loved your question "Será que todos os interpretes e profissionais que legendam no Brasil estiveram errados todos estes anos?" My answer is a big, huge YES!!! This is a topic I've been wanting to write about. My boyfriend (who doesn't speak any English) and I watch movies with subtitles. I have to stop the video and explain a LOT of things to him because the subtitles are not correct…and at times the whole meaning of the movie is lost!)Assis Menin, The phrase, "son of a bitch" was originally used in the year 1605 by William Shakespeare. You can't translate this phrase literally. Nowadays, it's meaning has changed significantly and I can write about that later…Thanks!!
Muito bom o artigo, mostra o entendimento de um nativo sobre uma expressão comumente usada e que pode gerar muitos transtornos.
Entendido e compreendido. Para variar, os brasileiros não temos a educação desejada. Eu peço desculpas a sra. Kristen, pela má educação de algumas pessoas aqui. Quando é que vão entender a palavra COLABORADOR? A Professora abriu mão do seu tempo livre para COLABORAR e vem um desocupado (pablo farzi) questionar de maneira grosseira o que ela tem a ensinar. É o fim do mundo. Não entendo, Denilso.Não pagam um centavo aqui e vem trazer comentários totalmente deselegantes.Colocam-se como se estivessem pagando e o COLABORADOR VOLUNTÁRIO e NÃO-REMUNERADO tem que ouvir as suas dúvidas, suas "pretensas colaborações", quase sempre colocadas de maneira a confrontar o que está sendo ENSINADO e contemporizar.Prefiro a opinião da professora nativa à do "migrante temporário".Nota-se também que aqui, por ser espaço democrático, qualquer um pode se expressar. Até sobre aquilo que não sabe. Obrigado, sra. Kristen e tenha paciência com os apedeutas!
Kiss, you've never heard of ebonics. That's it!!!
òtimo José Nunes.Muito bem, estou com vc, e com a professora nativa.
Assis Menin, I am writing a separate blog entry which will explain "son of a bitch"..pablo.farzi, Yes, of course I have heard of ebonics, but I'm not sure what your point is..can you clarify?Fábio Abade,I'm CEO, bitch. "Bitch" here is a mix of these two definitions: 1)An exceedingly whipped guy who does/wears/thinks/says whatever his girlfriend tells him to. 2)Modern-day servant; A person who performs tasks for another, usually degrading in status. The closest I can get in Portuguese might be "idiota subserviente"
Kiss, i just loved your post and all the discussion in the coments. I learned a lot, believe me!Please, do always help us, the brazilian students who follow Inglês na Ponta da Língua.Sorry for any mistake in my text.Huge hug!
Eu veria tambem espaço para uma interpretação do tom figurativo do diminutivo da palavra em português: “putinha”. Pode soar ofensivo mas não é se você usar com amigos mais próximos, assim como bitch. Sempre devemos nos adequar ao nosso publico como comunicadores.
Anyway an amazing article, Mrs. Hammer! Hope we can brainstorm some other day, I’m a teacher too. Farewell!
Denilso, se 'bitch' não equivale ao q muitos por aqui pensam (puta)então qual seria o equivalente em inglês ?? vc disse q 'bitch' em português equivale a (vaca) mas vaca e puta pelo menos em português não tem o mesmo significado ? sou muito o teu fã Denilso, se poder me responde ai, abraço.
I think se misused the word mother-in-law (sogra). I think she wanted to say stepmother (madrasta), no?