Melhore Seu Vocabulário em Inglês: Floor

Floor /flɔr/ é uma daquelas palavras em inglês que todo estudante aprende logo no começo de um curso. Geralmente, ela é apresentada nas lições que falam sobre as partes da cas em inglês. Afinal, floor significa “piso“, “chão“, “assoalho“, “soalho“. Floor é também ensinada quando queremos falar sobre o “andar“, “piso” de um prédio: first floor (primeiro andar), second floor (segundo andar), ground floor (térreo [br], rés-do-chã0 [pt]), top floor (terraço, último andar, cobertura), etc.

Mas, floor tem ainda outros usos e significados e nossa dica de hoje vai explorar um pouco mais os outros usos e significados dessa palavrinha. Você vai aprender que há muito mais na palavra floor do que se pode imaginar.

Para começar, saiba que quando queremos falar de um preço mínimo a ser pago por algo podemos usar justamente a palavra floor com o sentido de “mínimo“. Este mesmo uso é feito quando falamos de salários (wages):

  • The government stablished a wage floor. (O governo estabeleceu um piso salarial.)
  • Mr. Combet said the price floor would be kept. (O sr. Combet declarou que o preço mínimo seria mantido.)

Melhore Seu Vocabulário em Inglês - FLOOR.pngAos nos referirmos sobre o “fundo do oceano” dizemos “the ocean floor” ou “the floor of the ocean“. O “fundo da caixa” será “the floor of the box“. O “fundo da caverna”, “the floor of the cave“. Vale a pena ficar de olho nesse uso de floor ao falar e ler inglês pois ele pode aparecer ainda com outras palavras.

Quando alguém falar sobre o floor de uma loja (store) ou fábrica (factory), não vá achar que estão falando literalmente do chão/piso. Na verdade, as pessoas poderão estar usando a palavra floor para se referir ao operários, funcionários que trabalham na fabricação ou venda de produtos. Em inglês, os trabalhadores braçais de uma fábrica são às vezes chamados de “factory floor“. Diferenciando-os assim dos gerentes e outros cargos administrativos.

  • There are only two salesclerks on the floor. (Há apenas dois vendedores na loja.)
  • That sort of decision should be taken on the factory floor. (Esse tipo de decisão deve ser tomada pelos trabalhadores da fábrica.)

Um uso interessante de floor está em expressões como “have the floor“, “take the floor” e “ask for the floor“. Nesses casos, floor significa “palavra“. Leia os exemplos abaixo e você entenderá melhor:

  • The chairman took the floor. (O presidente tomou a palavra.)
  • The chairman granted him the floor. (O presidente passou a palavra para ele.)
  • Mrs. Smith has the floor now. (Agora, passo a palavra à sra. Smith.)
  • Since I asked for the floor, some of the points I wanted to make have already been brought to the table. (Desde o momento em que pedi a palavra, alguns dos pontos que eu queria salientar já foram apresentados.)

Veja que nos casos acima, as expressões com floor passam a ideia de que alguém tem o direito de falar em uma reunião, grupo de discusão e coisas assim.

Interesante notar que floor também é usada para se referir aos participantes de uma palestra, discussão, debate, apresentação, etc.

  • The speaker will now take questions from the floor. (Agora, o palestrante responderá as perguntas da plateia.)

Como substantivo, floor tem ainda outros usos. Pode ser a pista de dança, “dance floor“. Alias, tem a expressão “take (to )the floor” que no contexto de dança significa “dançar” ou “começar a dançar“. Enfim, recomendo que você dê uma olhada em um bom dicionário caso queira aprender mais significados e uso de floor como substantivo. Mas, antes de colocar um fim nesta dica, quero mencionar alguns usos desta palavra como verbo e adjetivo.

Digamos que você esteja conversando com alguém e a pessoa então diz “I was floored when I heard that“. Muita gente não sabe, mas “be floored” significa “ficar espantando“, “ficar assustado“, “ficar surpreso“, “ficar embasbacado“, “ficar boquiaberto“. Portanto, o que a pessoa está dizendo é “Eu fiquei surpreso quando ouvi aquilo“. Assim, floor como verbo também significa algo como “deixar alguém confuso“:

  • The question floored her completely. (A pergunta a deixou bastante confusa.)
  • What she’s just said completely floored me. (O que ela acabou de dizer me deixou muito confuso.)

Nas lutas, quando um oponente leva o outro ao chão com um golpe, dizemos “he was floored  in the first round“, “ele foi levado ao chão/à lona no primeiro round“. Esse uso de floor vale também quando batemos em alguém e a pessoa cai no chão. Ou seja, não precisa ser apenas em uma luta de boxe, MMA, karatê, judô, etc.

No inglês americano, floor, como verbo, significa pisar fundo no acelerador de um veículo. Assim, você poderá ouvir alguém dizendo “”I got into the car and floored it“, “entrei no carro e pisei fundo“. Ou, “he floored the van“, “ele pisou fundo na van“.

Acho que é isso. Lembre-se: há muito mais no aprendizado de uma palavra do que você possa imaginar. Melhorar o seu vocabulário em inglês não deve se resumir apenas a aprender inúmeras palavras, seu significado básico e sua pronúncia. Melhorar o seu vocabulário significa saber usar palavras simples em contextos diferentes. Isso é algo que você aprende ao longo dos seus estudos, ao envolver-se cada vez mais com a língua e ao investir tempo e dinheiro em um aprendizado de qualidade.

10 Comentários

    1. Thanks Jean.

      The idea is not to discuss which one is most used in English. Acutally, the main aim here is to show the meaning and usage of the word FLOOR in this context. Take care!

  1. that´s a great tip teacher!
    it´s good to know that words have more than one meaning, that´s why is important to learn the whole context in a sentence, as you had mentioned. In order to be with these on the tip of our tongue.

  2. Entendo que podemos traduzir "factory floor" por "chão de fábrica", expressão que muitas vezes é utilizada metaforicamente para se referir aos trabalhadores do processo produtivo.

  3. Contribuindo com a expressão factory floor – trabalho em industria e a tradução é bem literal, “chão de fábrica”. Exemplo citado: “That sort of decision should be taken on the factory floor”. Tradução usual em fábricas: “Esse tipo de decisão deve ser tomada pelos trabalhadores do chão de fábrica”. Na indústria queremos dizer que são os cargos menos nobres da empresa, geralmente da produção, mas não é regra. A literatura universal sobre Engenharia de Produção confirma o uso da expressão Factory Floor.

  4. Cara, muito boa essa dica. Mas admito que quando me deparo com palavras de uso tão diversificado, fico meio assustado! Será que é possível dar conta de tamanho aprendizado?! Eu espero que um dia eu possa estar confortável com a maioria dessas variações de uso, assim como os phrasal verbs, collocations e as outras particularidades linguísticas!

    Agora, concidentemente antes de ler essa dica eu estava ouvindo uma música que tem o seguinte trecho:

    "Ain't nobody stoppin' the music
    Until we fill up the floor
    It's the type of music he created
    So you need to let go"

    Na segundo verso dessa estrofe, vemos o uso do floor no sentido de pista de dança, já que essa música é estilo balada… Mas o que seria esse "preencher o chão" – algo como, a pista ficar cheia de pessoas dançando???

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios