Diferentes Tipos de Erros no Aprendizado de Inglês

Quais são os diferentes tipos de erros no aprendizado de inglês? Voce sabia que em nossa formação profissional, esse é um dos assuntos que estudamos?

Nem todo erro é igual e reconhecendo o tipo de erro, nós – professores – sabemos o que fazer para ajudar vocês – estudantes.

Para ajudar você a também entender isso, neste artigo quero falar resumidamente sobre os diferentes tipos de erros no aprendizado de inglês.

Vamos lá!

Entendendo a Questão dos Erros

Você já deve estar cansado de ouvir (ou ler) as pessoas dizendo (ou escrevendo) que errar faz parte do processo de aprendizado. Tem ainda aqueles que dizem que é errando que se aprende. 

Enfim, todo mundo que ensina ou aprende inglês fala isso!

O curioso é que embora todos digam isso, na prática eles parecem esquecer esse discurso. Ou seja, as pessoas evitam falar inglês pois têm medo do que os outros vão pensar.

Na cabeça da maioria dos estudantes passa algo assim: “Meus colegas de classe vão rir de mim“, “O meu professor vai apontar o meu erro“, “Se eu falar algo todo mundo vai apontar meus erros“. Assim, o nível de ansiedade e estresse aumenta e, consequentemente, você acha que vai cometer mais erros do que deveria e decide fechar a boca e falar o mínimo necessário.

Infelizmente, essa nossa Cultura do Erro é na verdade uma doença a ser tratada. Para mudar esse quadro, as pessoas devem sair da teoria e partir para a prática. Ou seja, errar é humano! É preciso ver os erros de forma natural e como algo comum no aprendizado.

Uma maneira de deixar essa doença de lado é entender os diferentes tipos de erros cometidos por todos que usam uma língua (sejam estes usuários nativos ou não). 

Conhecer e identificar os diferentes tipos de erros no aprendizado de inglês – ao falar ou escrever – nos ajuda a sermos mais conscientes e críticos do nosso próprio aprendizado e até mesmo do aprendizado dos outros.

Os Diferentes Tipos de Erros no Aprendizado de Inglês

Seguem abaixo os diferentes tipos de erros no aprendizado de inglês que qualquer pessoa pode cometer.

Quando eu digo qualquer pessoa, estou me referindo a um estudante de inglês, um professor de inglês, um guru do inglês e até mesmo um falante nativo de inglês. Enfim, todos estamos sujeitos a erros.

Espero que com essa dica sua forma de encarar os erros mude para melhor e com menos medo.

TYPOS

Os typos são os tipos de erros mais comuns. Eles nada mais são do que os famosos erros de ortografia (hoje também conhecidos como erros de digitação):

  • ideia » idea
  • huose » house
  • impotant » important
  • beatiful » beautiful
  • studid » studied
  • caze » case

OMISSION

O erro de omissão (omission) ocorre quando a pessoa esquece de escrever/falar uma palavra em uma sentença. Essa palavrinha esquecida não afastaria compreensão, mas as pessoas perceberão que está faltando algo.

  • download clicking here » download BY clicking her
  • is very cold here » IT is very cold here
  • I like » I like IT
  • She bought new car » She bought A new car.

ADDITION

Este erro ocorre quando a pessoa acrescenta uma palavra a mais na escrita/fala. Isso pode acontecer por várias razões. A principal delas costuma se a influência de sua língua materna (abaixo falo mais sobre isso).

  • I can to help you
  • he told to me that
  • I like of you
  • We will to go there

MIS-SELECTION

Quando uma palavra errada é usada em uma combinação ou sentença ocorre o erro de mis-selection. Ou seja, a pessoa seleciona uma palavra que não é a usualmente usada naquele collocation:

  • roundly mistaken » very much mistaken, profoundly mistaken
  • he prefers fairs” » he prefers blondes
  • make a party » throw a party, have a party, organize a party
  • look forward for doing this » look forward to doing this

MISFORMATION

Esse erro refere-se ao fato da pessoa usar a forma errada da palavra certa. Ele está geralmente associado ao fato da pessoa aplicar regras da gramática normativa à criação de palavras.

  • he is a good cooker
  • she runs fastly
  • We goed to the party » we went

MISORDERING

Quando uma palavra (ou mais) é escrita/falada fora da ordem correta na sentença, estamos diante de um misordering:

  • I like very much you » I like you very much
  • she studies also English » she also studies English.
  • I the whole day stayed home » I stayed home the whole day

Por que os erros ocorrem?

Ao contrário do que muita gente possa imaginar, os erros não ocorrem por que a pessoa é burra. Na verdade, errar nesses casos não tem nada a ver com a baixa intelectualidade da pessoa.

Os erros ocorrem por uma série de fatores: falta de atenção, cansaço, estresse e outras coisas até mesmo banais. Ou seja, errar é humano.

Os erros também pode acontecer pelo fato da pessoa da pessoa não conhecer uma regra gramatico-normativa ou a grafia (escrita) de uma palavra.

Eu lembro que durante muito tempo na minha vida, eu escrevia beggining ao invés de beginning. Por alguma razão, meu cérebro não se acostumava com a forma correta. Até que comecei a me policiar e me acostumei com o certo.

No entanto, há um tipo de erro que é comum entre quem usa uma língua como sua segunda língua: transfer errors.

O que são TRANSFER ERRORS?

Os transfer erros são erros cometidos por influência da língua materna do falante de uma segunda língua.

Eles podem ser de várias naturezas e sempre causados por influência da língua materna.

Quem fala português pode usar a palavra “pretend” por achar que significa “pretender” em inglês. Essa pessoa associa uma palavra da língua portuguesa à outra da língua inglesa e acha que está certo. Ela comete um transfer error.

Em inglês “pretender” é “intend” e “pretend” significa “fingir”.

A confusão que fazem com a palavra push, cujo significado é empurrar e não puxar (pull).

Uma pessoa que diz “I’m living here for ten years” ao invés de “I have been living here for ten years” também comete um transfer error. Ela está usando a gramática do português para se comunicar em inglês. O mesmo vale ao falar “I want that you help me” ao invés do correto que é “I want you to help me“.

Transfer errors são muito comuns quando estamos aprendendo uma segunda língua.

Como aprendizes, nossa luta constante é reduzir a ocorrência de transfer errors. Para isso temos de nos envolver com a segunda língua e comparar como as ideias são comunicadas entre ambas. A redução dos transfer error é o que fará a diferença no seu aprendizado. Para isso não adianta se perguntar o porquê disso ou daquilo. O jeito é colocar na cabeça que em português dizemos algo de um jeito, mas em inglês diremos de outro.

Conclusão

Tenho ainda mais o que falar sobre esse assunto. Mas por ora, você já tem muito sobre o que pensar.

Espero que estes diferentes tipos de erros no aprendizado de inglês tenham ajudado você a entender melhor a questão dos erros.

Saiba que não temos como evitá-los. Procure reduzir os transfer errors. Já os outros, também chamados de deslizes (slips) serão comuns ao longo da sua vida. Não ria dos erros alheios e nem seja apressado demais para corrigir os outros.

Compreender os erros e suas possíveis causas (estresse, cansaço, falta de atenção, não saber o assunto, nervosismo, etc.) fará uma grande diferença no seu jeito de aprender inglês e no modo como você passará a encarar os erros dos outros.

Take care, you all! 😉

Etiquetas

4 Comentários

  1. Obrigada!!! Para quem começa a aprender e principalmente a conhecer uma nova língua, esse teu artigo é um estimulo. Ah o “JULGAMENTO in loco” isso é fato e precisa ser tratado, afinal, muitos agora que estão tendo a oportunidade de aprender e conhecer o novo. Obrigada

  2. Continue nesse caminho, Igman! Quando vencemos nossos medos os resultados são mais significativos, rápidos e profundos. 🙂

Botão Voltar ao topo