Como dizer Vamos Fazer Bonito em inglês?
Como dizer Vamos Fazer Bonito em inglês? Muita gente pelo visto assistiu ao programa Fantástico e decidiu perguntar como dizer fazer bonito em inglês. Então, aproveitei o momento e decidi escrever algo a respeito. Continue lendo para aprender não apenas como se diz fazer bonito em inglês, mas também outras coisas mais.
Aqui no Brasil a expressão fazer bonito tem a ideia de fazer algo de modo bem feito, com qualidade, com excelência. Assim, quando dizemos fazer bonito estamos nos referindo ao fato de fazer algo de modo a deixar as outras pessoas impressionadas.
Pensando dessa maneira, fazer bonito em inglês será do well. Veja alguns exemplos:
[list type=”arrow2″]
- He did well in the exam. (Ele fez bonito na prova. | Ele se deu bem na prova.)
- Let’s do well in 2014, too. (Vamos fazer bonito em 2014 também.)
- Let’s do well in the future and make our own history. (Vamos fazer bonito no futuro e criar a nossa própria história.)
- I am confident that the team will do well in the World Cup. (Estou confiante que a equipe fará bonito na Copa do Mundo.)
- We only want to do well in this competition. (Nós só queremos fazer bonito nesta competição.)
- Spain, Argentina, Germany, Brazil, and England are expected to do well in the World Cup. (Espera-se que Espanha, Argentina, Alemanha, Brasil e Inglaterra façam bonito na Copa do Mundo.)
[/list]
Note que do well nos exemplos acima transmite a ideia de sucesso. Portanto, cabe bem no que queremos, não é mesmo? Claro que em outros momentos podemos usar outras expressões. Mas, do well é bem conhecida e, portanto, cai feito uma luva na ideia de fazer bonito.
Mas, no quadro do Fantástico, a ideia apresentada é de que nós brasileiros façamos bonito na Copa 2014 ao ponto de arrancarmos elogios dos turistas. Neste caso, eu – Denilso – creio que o mais interessante é dizer algo como “Let’s make it awesome”. Por quê?
Veja bem! A ideia é a de sermos capazes de ajudarmos/atendermos os turistas da melhor maneira possível, com qualidade, com excelência, com atenção, etc. Ou seja, we have to do well (temos de fazer bem feito | fazer bonito). Mas além disso, temos de fazer com os turistas tenham uma experiência extremamente positiva por aqui. Isso significa que nós queremos que os turistas de língua inglesa digam coisas como,
[list type=”arrow2″]
- Brazil and its people are AWESOME. (O Brasil e seu povo são MARAVILHOSOS.)
- The World Cup in Brazil was AWESOME. (A Copa do Mundo no Brasil foi FANTÁSTICA.)
Portanto, eu diria que “Let’s make it awesome” soe bem melhor aos ouvidos do que um simples “Let’s do well”. Claro que “make something awesome” significa algo como “tornar/deixar algo maravilhoso”. Ainda assim, isso parece casar bem com a ideia por trás do quadro “Vamos Fazer Bonito”.
Logo, o convite do programa de TV fica assim (em minha opinião): The World Cup in Brazil: let’s make it awesome (Copa do Mundo no Brazil: vamos fazer bonito).
Se nós (população e governantes) fizermos tudo muito bem (do well) certamente seremos capazes de “make it awesome”.
Bom, espero ter ajudado você a entender como se diz fazer bonito em inglês. Lembre-se que de modo geral, você deverá dizer “do well”. Mas, no caso do quadro no Fantástico temos de ir um pouco além e pensar em algo mais apropriado. Caso você tenha alguma outra sugestão para dizer fazer bonito em inglês, deixe-a registrada na área de comentários abaixo. Se gostou da dica, compartilhe-a no Facebook, Twitter e/ou Google+. Até a próxima!
Muito bom, gostei! Aliás, qual foi a dica que eu não gostei, né!? Todas são fantásticas! Parabéns! Sou sua fã!
Denilso, boa tarde! Trabalho numa empresa vinculada a uma multinacional americana e lá eles tem uma especie de programa chamado “Doing well by doing good” que incentiva os colaboradores a se engajarem socialmente. Aqui no Brasil adotamos o nome “Indo bem fazendo o bem” o que voce acha desta tradução?
Hope we can make it awesome, but if not we can still make it!