Enfiar o Pé na Jaca em Inglês :: como é que se diz?

Como dizer enfiar o pé na jaca em inglês? Será que existe uma expressão que chegue pelo menos perto dessa nossa expressão tão engraçada e estranha?

Para quem não sabe, enfiar o pé na jaca tem geralmente dois usos em português.

Portanto, para saber como dizê-la em inglês é preciso entender quais são seus dois significados e assim procurar por equivalências em inglês.

Assim, esses dois significados são:

  • beber ou comer demais, cometer excessos na comida e/ou na bebida
  • cometer um erro, pisar na bola, fazer uma besteira, etc.

Enfiar o pé na jaca em inglês com comes e bebes

Creio que para muita gente enfiar o pé na jaca refere-se muito mais ao fato de alguém encher a cara, tomar todas, entornar o caldo, entornar o copo, chutar o balde, perder a linha e outras mais. Então, nesse caso anote aí como é que se diz.

Em relação a encher a cara, tomar todas, etc., a expressão enfiar o pé na jaca em inglês poderá ser hit the bottle, cujo significado é “drink alcohol to the point of intoxication” (isso pode ser por simples prazer ou por estar com algum problema na vida):

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/wp-content/uploads/2013/07/enfiar_pe_jaca_1.mp3

I was disgusted with myself for having hit the bottle again. (Eu fiquei revoltada comigo mesma por ter enfiado o pé na jaca, perdido a linha, tomado todas, entornado o copo)

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/wp-content/uploads/2013/07/enfiar_pe_jaca_2.mp3

So, let’s hit the bottle tonight, huh? (E aí, vamos enfiar o pé na jaca hoje, hein?)

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/wp-content/uploads/2013/07/enfiar_pe_jaca_3.mp3

I hit the bottle after all those problems I had. Who wouldn’t? (Eu enfiei o pé na jaca depois de todos aqueles problemas. Que não enfiaria?)

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/wp-content/uploads/2013/07/enfiar_pe_jaca_4.mp3

After losing his job, he hit the bottle. (Depois de ser demitido, ele enfiou o pé na jaca.)

Agora se o caso de enfiar o pé na jaca estiver relacionado a comer demais, então as expressões poderão ser pig out, make a pig out of oneself e stuff one’s face:

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/wp-content/uploads/2013/07/enfiar_pe_jaca_5.mp3

Of course there are times that I make a real pig out of myself… (Claro que tem vezes que eu enfio o pé na jaca…)

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/wp-content/uploads/2013/07/enfiar_pe_jaca_6.mp3

This weekend I really pigged out on junk food. (Este fim de semana eu enfiei o pé na jaca com besteiras.)

Aprenda mais sobre o uso dessas expressões na dica “Como dizer encher o bucho em inglês?“.

Enfiar o pé na jaca com algum erro

Mas, temos ainda a expressão enfiar o pé na jaca com o sentido de cometer um erro, fazer uma besteira e coisas assim. Para esses casos o melhor é usar a expressão mess up (também é possível usar screw up e fuck up, mas elas são mais pesadas e podem ofender os ouvidos mais sensíveis):

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/wp-content/uploads/2013/07/enfiar_pe_jaca_7.mp3

We really messed up the whole thing this time, right? (Desta vez a gente enfiou o pé na jaca até o talo, né?)

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/wp-content/uploads/2013/07/enfiar_pe_jaca_8.mp3

You really messed up and now you’re in big trouble! (Você enfiou o pé na jaca com gosto e agora está todo enrolado.)

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/wp-content/uploads/2013/07/enfiar_pe_jaca_9.mp3

He has a hard time getting started because he’s afraid he’ll mess up. (Ele está tendo dificuldades para começar pois tem medo de fazer besteira.)

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/wp-content/uploads/2013/07/enfiar_pe_jaca_10.mp3

You messed up last time. Don’t let it happen again. (Você meteu o pé na jaca da última vez. Não repita a besteira.)

Aprenda mais sobre esse sentido na dica “Como dizer vacilar em inglês?“.

Para encerrar, lembre-se sempre que as expressões idiomáticas de uma língua nem sempre encontrarão equivalentes exatos em outra. Ao vertermos uma expressão comum em nossa língua para o inglês, um pouco (ou quase tudo) daquela parte cultural, engraçada, curiosa das expressões poderáficar de fora.

No caso de enfiar o pé na jaca isso acontece. No entanto, temos de encontrar maneiras de expressar a mesma ideia em inglês. Nem sempre as soluções encontradas por um tradutor/professor serão satisfatórias, mas pelo menos tentamos.

That’s all for today! Take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios