Como dizer gato (furto de energia) em inglês?
Você sabe que gato, em inglês, é cat. Nada de estranho nisso! Mas, digamos que você queira falar sobre a prática de furto de energia, o famoso gato. E aí? Como fica? Como é que se diz gato em inglês?
Claro que não dá para dizer cat. Um falante nativo da língua inglesa não entenderá o que você quer dizer. O melhor mesmo é explicar do que se trata. Para isso, basta dizer “theft of electricity“, “electricity theft“, “energy theft” (furto de eletricidade). Na Wikipedia, lê-se o seguinte:
Theft of electricity is the criminal practice by stealing electric power. It is a crime and punishable by heavy fines and, in some cases, imprisonment.
No website da BBC, encontramos uma matéria de janeiro de 2014 com o título: “Criminal gangs ‘hotwire power supply’ to help cut bills“. O verbo “hotwire” em seu contexto mais usual significa “fazer ligação direta” (em um carro). Mas, na combinação usada pelo jornalista – hotwire power supply – podemos interpretar como “fazer gato“. Assim, a tradução do título será: “Grupos criminosos ‘fazem gato’ para ajudar a reduzir contas de luz“.
Portanto, “hotwire power supply” é uma alternativa, menos conhecida, para dizermos “fazer um gato“. Em todo caso, o melhor é ir direto ao ponto usando as combinações “theft of electricity“, “electricity theft“, “energy theft“. Veja alguns exemplos:
- A growing number of people are choosing to steal their electricity. (Um número cada vez maior de pessoas está preferindo roubar eletricidade.)
- Criminal gangs are helping homeowners avoid paying for power by “hotwiring” supplies for as little as £10. (Grupos criminosos estão ajudando donos de residências a não pagar pela energia fazendo gatos por algo em torno de £10.)
- Landlord guilty of ‘stealing’ electricity is jailed. (Dono de imóvel considerado culpado em furto de energia é mandado para a prisão.)
- As the dismal economy spawns desperate measures, some Americans are resorting to a hazardous practice: stealing electricity. (Como a economia sombria gera medidas desesperadas, alguns americanos estão recorrendo a uma prática perigosa: o gato.)
- The stealing of energy in Brazil is completely out of control. (O roubo de energia no Brasil está totalmente fora de controle.)
- Energy theft is a serious issue. (O furto de energia é um assunto sério.)
Uma prática comum nos gatos é o ato de “mexer no relógio/medidor“. Em inglês, essa ideia é expressa com a combinação “tamper with the meter“.
Prontinho! Agora você já tem algumas ideias sobre como dizer gato em inglês. Caso queira ler sobre esse assunto em inglês e aprender mais combinações e expressões a respeito, leia as notícias dos links abaixo. Até a próxima.
» Landlord guilty of ‘stealing’ electricity is jailed
» Theft of Electricity (Wikipedia)
» Electricity thefts surge in bad times
» Criminal gangs ‘hotwire power supply’ to help cut bills
» Report Energy Theft (site da El Passo no Texas)
Texto excelente ! Thanks !
Other possibilities for stealing electricity: “fraudulent electrical connection” or “non-technical losses”. The latter is a jargon used by power utilities staff.