Expressões Idiomáticas com Make
Além dos phrasal verbs com make que você aprendeu dias atrás aqui no site, saiba que é bom também ter algumas expressões idiomáticas com make na ponta da língua. Afinal, make é um daqueles verbos muito comuns no inglês falado e no inglês escrito. Portanto, abaixo você encontra algumas dessas expressões comuns em inglês.
Depois de aprender as expressões idiomáticas com make, leia também as dicas dos links abaixo para aprender ainda mais:
[list type=”arrow2″]
- O que significa make up for?
- O que significa make up your mind?
- O que significa make do with?
- Usando a palavra make em inglês
[/list]
Make a face
» fazer careta, fazer uma cara estranha (também pode ser pull a face)
[list type=”arrow2″]
- She made a face when she smelt the milk. (Ela fez uma careta quando sentiu o cheiro do leite.)
- The children were making faces at us through the window. (A gurizada estava na janela fazendo caretas pra gente.)
- Why are you making that face? Is there anything wrong? (Por que você está fazendo essa cara estranha? Tem algum problema?)
[/list]
Make a good/bad impression
» causar uma boa/má impressão
[list type=”arrow2″]
- Her courtesy had made a good impression. (A gentileza dela havia causado uma boa impressão.)
- These are some of the movies that have made a good impression on me. (Estes são alguns dos filmes que causaram uma boa impressão em mim.)
- I guess you made a bad impression on them. (Eu acho que você causou uma má impressão neles.)
[/list]
Make a living
» ganhar a vida
[list type=”arrow2″]
- He makes a living as a stand-up comic. (Ele ganha a vida como comediante.)
- Can you really make a living by selling jewelry? (Você consegue mesmo ganhar a vida vendendo bijuterias?)
- Mike makes a living from fixing cars. (O Mike ganha a vida consertando carros.)
[/list]
Make a point
» fazer uma observação, levantar um ponto, apresentar um ponto de vista, apresentar uma opinião
[list type=”arrow2″]
- You made a point that we all should remember. (Você fez uma observação que nós todo deveríamos lembra.)
- He spoke for an hour without making a point. (Ele falou por uma hora sem apresentar uma opinião.)
- I want to make a point about the sources for raising funds. (Eu quero apresentar um ponto de vista sobre as fontes de financiamento.)
[/list]
Leia também » O que significa make a point of?
Make a scene
» fazer uma cena, agir histericamente
[list type=”arrow2″]
- Don’t you make a scene! (Não vá fazer cena!)
- I asked her to be quiet and not make a scene. (Eu falei pra ela ficar quieta e não agir histericamente.)
- When Lana found a fly in his drink, he started to make a scene. (Quando a Lana viu um mosquito na bebida dela, ela começou a dar piti.)
[/list]
Make arrangements
» tomar as providências, adotar medidas, criar condições, preparar-se
[list type=”arrow2″]
- We have made all the arrangements to do what we have to do. (Nós tomamos todas as providências para fazermos o que temos de fazer.)
- We will make arrangements to be there on time. (Nós nos prepararemos para estar lá na hora.)
- So it is absolutely essential to make the necessary arrangements to ensure that at least this channel is open. (Portanto, é extremamente importante adotar as medidas necessárias para que pelo menos esta via de comunicação se mantenha aberta.)
[/list]
Make believe
» fazer de conta
[list type=”arrow2″]
- Let’s make believe this is what’s gonna happen. (Vamos fazer de conta que isso é o que vai acontecer.)
- You can make believe you’re rich and do something weird. (Faça de conta que você é rico e faça algo estranho.)
- And they made believe that the letters had been written by Spider Man. (E eles fizeram de conta que as cartas tinham sido escritas pelo Homem Aranha.)
[/list]
Make fun
» fazer graça, fazer piada, tirar sarro, tirar onda, debochar, caçoar
[list type=”arrow2″]
- Stop making fun at us. (Pare de tirar onda da gente.)
- Now that we know what really happened, we can make fun of it. (Agora que a gente o que realmente aconteceu, a gente pode fazer piada.)
- At first the kids made fun of her because she spoke with a funny accent. (No começo a molecada tirava sarro porque ela tinha um sotaque engraçado.)
[/list]
Make sure
» certificar-se, assegurar-se, garantir-se
[list type=”arrow2″]
- I’m calling to make sure that you remember our meeting today. (Estou ligand para me certificar de que você está lembrado da nossa reunião de hoje.)
- How to make sure that you’ll have your money back. (Como se garantir que você terá seu dinheiro de volta.)
- Make sure everything is according to plan. (Certifique-se de que tudo está de acordo com o combinado.)
[/list]
Make yourself (at) home
» sinta-se em casa, fique à vontade (Expressão usada quando recebemos visitas em nossa casa e queremos que elas se sintam bem vindas)
Pronto! Assim encerramos essa pequena lista de expressões idiomáticas com make. Até a próxima!
Denilso, existe alguma diferença no sentido em usarmos “make fun at” ou “make fun of”?
Olá, eu tenho uma dúvida, no caso das frases:
1- Can you really make a living by selling jewelry?
2-Mike makes a living from fixing cars
Dúvida: qual a diferença no uso do ‘by’ e do ‘from’?
Eu poderia dizer, “Mike makes a living by fixing cars?”
Grata