Usos e Significados de Anyway
Usos e Significados de Anyway
Com a ajuda de um dicionário, a gente aprende que anyway significa “assim mesmo”, “mesmo”, “de qualquer maneira”, “de qualquer jeito”, “de qualquer forma”. Isso é pode ser comprovado lendo os exemplos abaixo:
- Mom said no, but we went anyway. (A mamãe disse não, mas a gente foi assim mesmo.)
- No problem! I have to go there anyway. (Sem problemas! Eu tenho de ir lá mesmo.)
- She was ill, but I went to her home anyway. (Ela estava doente, mas eu fui pra casa dela assim mesmo.)
- This idea probably won’t work, but let’s try it anyway. (É bem provável que esta ideia não dê certo, mas de qualquer forma vamos tentá-la.)
- I’m afraid we can’t come, but thanks for the invitation anyway. (Sinto não podermos ir, mas de qualquer foram obrigado pelo convite.)
Até aí tudo bem! O problema é que há ainda outros usos e significados de anyway em inglês. Para aprendê-los continue lendo.
Antes de continuar, tenho de dizer que “anyway” está na lista das 300 palavras mais usadas no inglês falado. Portanto, é super importante que você a tenha na ponta da língua.
Outra coisa interessante a aprender é que algumas pessoas escrevem e dizem “anyways”. Na gramática normativa da língua inglesa isso é considerado um erro. Afinal, o certo é “anyway” e não “anyways”. Mas, não se assuste ao ouvir ou ler um “anyways” por aí!
Agora sim! Vamos aprender os outros usos e significados de anyway.
Para começar, anote aí que “anyway” é usado para mudar o assunto de um conversar ou voltar a um assunto que estava sendo discutido anteriormente. Nesse caso, podemos traduzi-la por “bem”, “bom” ou “enfim”. Veja os exemplos para entender melhor:
- Anyway, to get back to what I was saying… (Bom, voltando ao que eu estava dizendo…)
- Oh, really? Anyway, so you’re not coming with us tomorrow?* (Eita, sério!? Bom, então você não vai com a gente amanhã?)
- I think she’s around my age, but anyway, she’s pregnant. (Eu acho que ela tem minha idade, mas enfim, ela está grávida.)
- I slept late, went shopping. It was ok. But anyway, do you wanna go out tonight? (Dormi até tarde, fiz compras. Foi tranquilo. Mas enfim, você tá a fim de sair hoje à noite?)
- Anyway, what did you do? (Enfim, o que você fez?)
- I’m glad you came. Anyway, one of the reasons I asked you here today is… (Fico feliz que você tenha vindo. Bom, uma das razões que eu pedi para você vir aqui hoje é…)
- Anyway, let’s forget about that for now. (Bom, vamos deixar isso de lado por enquanto.)
* Lembre-se que no inglês falado (spoken English) a entonação marca a pergunta; logo, não há a necessidade de dizer “so, are you not coming with us tomorrow”, que soaria até estranho nesse contexto.
Anyway é também usado para finalizar uma conversa. Nesse caso, é muito comum dizermos “Well, anyway…”. Veja:
- Well, anyway… I have to go now. (Bom, eu tenho que ir agora.)
- Well, anyway, it’s late. See you all tomorrow, guys. (Bom, está tarde. Até amanhã, pessoal.)
- Well, anyway, I have some issues to solve right now. So, I better be going. (Bom, tenho umas coisas para resolver algo. Então, vou indo nessa.)
- It was really nice meeting you. Anyway, I gotta be going now, but text me sometime. (Foi um prazer enorme te encontrar. Enfim, tenho que ir, mas me mande uma mensagem qualquer dia.)
- Anyway, I’d better let you have your lunch. Bye. (Bom, é melhor eu deixar você terminar de almoçar. Tchau.)
Muitas vezes, usamos a expressão “but anyway” no final de algo que estamos dizendo para indicar que queremos dizer algo mais; mas, esse algo mais fica no ar. Isso geralmente acontece ao fazermos um comentário negativo sobre algo ou alguém.
- Well, the place was awful, the food was terrible, the service was really bad, but anyway… (Bom, o local era horrível, a comida era péssima, o atendimento uma porcaria, mas enfim…)
- She’s is weird, her friends are unreliable, her sister’s not a good person, but anyway… (Ela é esquisita, os amigos dela não são de confiança, a irmã dela não é boa peça, mas enfim…)
Também fazemos uso de anyway para indicar que o que foi dito anteriormente não é tão importante assim, o que realmente importa é o que será dito na sequência.
- I’m not sure what time I’ll arrive, maybe 7 ou 8. Anyway, I’ll certainly be there before eight thirty. (Não tenho certeza que horas eu chegarei, talvez as 7 ou 8. Enfim, eu sem dúvida estarei aí antes das 8:30.)
Esses são apenas alguns dos mais comuns usos e significados de anyway. Conforme você se envolver com a língua inglesa, aprenderá que ela é usada em contextos muito parecidos com os descritos acima.
A dica final é aquela de sempre: fique sempre de olhos e ouvidos bem abertos quando encontrar essa palavrinha. Você certamente aprenderá muito mais em relação a ela.
That’s all for now! Take care! 😀
One of the most useful tips I’ve ever seen in this blog. Congrats! Anyway, I would appreciate if you could post a comment about another overused expression – “It sucks”. Although I guess its meaning, I still haven’t figured out which context should I use it in.
ficou muito claro a explicação, mas ainda não consegui fazer uma tradução certeira nessa conversa: “Why did you collect chainsaws anyway?”.
pra mim fica mais como um “afinal de contas” mas não achei essa tradução para anyway, apenas para after all.
Gostaria de saber uma tradução exata para esse “anyway” no final da frase.