O que significa Bob’s your uncle?
Se você curte aprender inglês britânico, certamente gostará de aprender o que significa Bob’s your uncle.
Claro que você poderá dizer o significado de Bob’s your uncle é “o Bob é o seu tio”; mas, em se tratando de expressões em inglês a tradução de Bob’s your uncle não é tão simples assim. Então, continue lendo para aprender!
Bob’s your uncle é uma expressão coloquial muito frequente no inglês britânico. Em português, significa algo como “… e pronto”. Ela costuma ao terminarmos de dar uma série de instruções simples (nada muito difícil) a alguém.
Leia também » 10 Expressões Comuns no Inglês Britânico
Para ficar mais simples, veja o exemplo abaixo:
- Go straight on until you reach the park, take the first left, and Bob’s your uncle – you’re there! (Siga reto até chegar na praça, pegue a primeira a esquerda e pronto – chegou!)
- You simply put on the stain remover, leave it for an hour and Bob’s your uncle, the stain’s gone. (Você só coloca o removedor de manchas, deixe agir por uma hora e pronto, a mancha desaparece.)
- Okay just click here, hold this down and choose the first option… and Bob’s your uncle. (Ok é só clicar aqui, pressionar para baixo e escolher a primeira opção… Prontinho!)
- Insert the plug, press the switch, and Bob’s your uncle. (Insira o plug, aperte o botão e prontinho.)
Leia também » O que significa bloody?
Como você pode ver, não é uma expressão tão complicada assim. Portanto, eu acredito que se você gosta mesmo de inglês britânico vai começar a usar expressão quando pintar a oportunidade.
Afinal, quem era esse Bob? De onde surgiu essa expressão?
Há várias teorias sobre a origem da expressão Bob’s your uncle. Os etimologistas não conseguem concordar com uma. Então, fica difícil responder a essas perguntas.
Apenas por curiosidade, uma das teorias diz que essa expressão veio da letra da canção Follow your uncle Bob, de 1931. Em um trecho da canção lemos:
Bob’s your uncle
Follow your Uncle Bob
He knows what to do
He’ll look after you.
Ou seja,
Bob é o seu tio
Siga o seu tio Bob
Ele sabe o que fazer
Ele cuidará de você.
O Bob da canção pode ser uma referência ao inglês Robert Arthur Talbot Gascoyne-Cecil, 3º Marquês de Salisbury. Reza a história que ele, cidadão influente na política e negócios, indicou seu sobrinho predileto a vários cargos políticos na década de 1880.
Assim, o sobrinho fazia tudo o que o Uncle Bob (apelido de Robert). Ou seja, o sobrinho seguia as ordem do tio para se dar bem na carreira política. Pelo visto a turma naquela época estava meio insatisfeita com esse nepotismo e resolveu usar o Uncle Bob como o cara da expressão Bob’s your uncle.
Se isso é verdade ou não, jamais saberemos! No entanto, trata-se de uma curiosidade legal para você contar aos seus amigos que estudam inglês.
Leia também » A diferença entre United Kingdom, England, Great Britain?
Ah! Outra coisa legal para você saber aqui é que a palavra “nepostism” (nepotismo) tem a mesma origem que a palavra “nephew” (sobrinho) em inglês. Portanto, o apadrinhamento de parentes em cargos políticos tem tudo a ver até mesmo nas palavras.
Ok! Acho que chega por hoje! O objetivo era falar sobre o que significa Bob’s your uncle. Acabei me empolgando e indo um pouco além! Até a próxima!
Olá!
Desculpe a pergunta off-the-topic, mas eu gostaria de recomendações de livros de inglês que utilizem a abordagem lexical para usar em sala de aula.
Olá, Daniel! Vou responder aqui somente hoje pois eu já havia respondido a essa sua pergunta lá no Facebook! Mas, para não ficar a pergunta no ar, vou responder aqui também.
Infelizmente, não há nenhum livro desenvolvido de modo 100% nas técnicas e teorias da Lexical Approach. Um livro publicado no passado e que se dizia totalmente baseado na Lexical Approach foi a série Innovations (publicado pela Thompson & Heinle). No entanto, o livro tem algumas limitações ao meu ver.
O que sempre recomendamos aos professores é que eles conheçam a Lexical Approach e utilizem as técnicas e teorias para adaptar os livros que utilizam. Isso é perfeitamente possível desde que o professor entenda realmente o ponto central (ou os pontos centrais) dá Lexical Approach. Se ele/ela conhecer, trabalhar lexicalmente ficará muito mais fácil utilizando praticamente qualquer livro e, claro, o (a) professor (a) ser criativo o suficiente para desenvolver atividades e aulas que sejam mais lexicais que gramaticais.
É isso! Good luck! 🙂
Só mais cedo hoje, estive a falar com o meu vizinho, que é um inglês com mais de 70 anos. Nós estavamos a conversar sobre consertando a nossa cerca. Ele lançou numa série de descrições sobre as ações ele pretendia fazer, dizendo que depois
de todo isto, “Bob’s your uncle”. Ri-me e pensei nesta dica.